Пупсик
Шрифт:
Управляющая велела официантке уйти, а сама замерла у стола графини. Выслушала претензии. Кивнула. Поправила очки, посмотрела на меня. Даже выговор графини не заставил ее проявить на лице эмоции.
Женщина почтительно поклонилась гостям и поспешила ко мне.
Она не стала мне ничего объяснять. Сказала: «Пошли». Схватила за руку и потащила за собой.
Я представлял, куда она меня ведет. И не ошибся.
Комната бара находилась рядом с кухней. Просторная. Заставленная стеллажами с бесчисленными бутылками, кувшинами,
Управляющая завела меня в комнату.
Круглолицая женщина резво вспорхнула из спрятанного в углу кожаного кресла. Эта же женщина хозяйничала в баре, когда я посещал клуб в прошлый раз. Позавчера она помогла мне разыскать среди всей этой кучи коробочек и банок нужные для приготовления кофе ингредиенты. Пока я варил для леди Сороки и Гадюки кофе, она с подозрением присматривалась ко всем моим действиям. Тогда от нее тоже исходил спиртной запах.
Управляющая подтолкнула меня навстречу круглолицей.
– Ага, – сказала она. – Сегодня до конца смены кофе будет варить только мальчишка.
– С чего бы это? Что за глупость?!
– Распоряжение гостей. Не нам с тобой его оспаривать.
– А если он их… траванёт?
– Ага. Я повторяю: это распоряжение графини Нарынской, главы Службы Безопасности Дворца. Именно она несет за мальчишку ответственность.
Круглолицая подошла ко мне. Запрокинула голову. Принялась разглядывать мое лицо.
Вдруг улыбнулась.
– О! Паренек с зубочисткой! – сказала она. – Понятно! Фирменный кофе! Точно! Так бы сразу и сказали. Под таким слоем краски, малыш, тебя не узнать.
– Здравствуйте, – сказал я.
– Привет, малыш, – сказала круглолицая. – Сразу тебя предупреждаю: первую чашку кофе ты варишь для меня!
– Ага, – сказала управляющая. – Но не вздумай тут засиживаться! Без сомнения, тебя раскрашивали для того, чтобы ты находился на глазах у гостей. Вот пусть они на тебя и любуются. Помни: твое основное место работы сегодня – в углу зала.
***
Возле круглого стола в центре зала сегодня стояли только семь стульев. В полночь шесть из них оказались заняты.
Часть женщин, перед тем, как занять свое место за столом с зеленым сукном, отужинали в кабинках, попробовали мой кофе, который леди Сорока навязала всем гостям, без исключения. Реакция на кофе у большинства оказалась сдержанной. Но меня все разглядывали с интересом. Кивая в мою сторону, о чем-то перешучивались. Несколько раз, явно разговаривая обо мне, упомянули слово «Шеста». Колдун предположил, что это имя.
«Сорока уже произносила его, – сказал Ордош. – Что-то о том, что Шеста удивится, если мы поступим в Академию».
Не сомневаюсь, что колдун воспроизвел фразу графини почти дословно. Он мог выудить из нашего мозга любое воспоминание.
Когда стрелки на часах, отражение
И та вскоре появилась. В сопровождении двух телохранительниц.
Женщина сделала несколько шагов в сторону круглого стола и остановилась. Несмотря на то, что возраст ее, наверняка, приблизился к сорокалетнему юбилею, выглядела она замечательно. Я бы назвал ее привлекательной, даже очень.
Ее телохранительницы безмолвными тенями скользнули в одну из кабинок.
Прочие гости встретили появление женщины радостными возгласами.
– Шеста! – крикнула леди Сорока. – Великолепно! Ты опаздываешь.
– Прошу прощения, – ответила Шеста мягким бархатистым голосом.
Я удивился тому, что сумел услышать ее фразу. Должно быть, колдун все же что-то сделал с нашим слухом, стремясь удовлетворить свое любопытство.
– Опять вела воспитательную беседу с дочерью, – сказала женщина. – Вы же знаете этих подростков: их сложно в чем-либо убедить. И времени на убеждение уходит много.
Внешность женщины показалась мне знакомой. Кого-то она мне напоминала. Разрез глаз, форма лица, фигура – все казалось знакомым. И даже волосы – золотистые с бронзовым отливом, коротко остриженные на висках и затылке, но с длинной челкой.
«Еще бы, дубина, – сказал Ордош. – Ты видишь ее родственников каждый день. И не по разу».
«Где?» – удивился я.
«На банкнотах, дубина! Присмотрись. Перед тобой герцогиня. Волчица Шестая. Сокращенно – Шеста. Наша теща».
Герцогиня посмотрела на меня, словно привлеченная словами колдуна. Удивленно вскинула брови. Улыбнулась.
И стремительно зашагала в мою сторону.
Гости наблюдали за ней, перешептывались.
Герцогиня подошла ко мне вплотную. Остановилась гораздо ближе, чем принято стоять рядом с незнакомыми людьми. В носу у меня защекотало от ее сладковатого цветочного запаха.
Лоб герцогини оказался на уровне моих глаз. Гладкий, без морщин. Я сообразил, что цветами пахнут волосы женщины.
Великая герцогиня Волчица Шестая стояла рядом со мной, но не старалась заглянуть мне в лицо. Она провела ладонью по моей груди. Потрогала плечи.
– Хорош, – сказала она. – Очень хорош. Так вот какой сюрприз приготовила мне Сорока!
Глава 22
Игра, о которой говорила леди Сорока, началась с появлением герцогини. Все места за круглым столом оказались заняты. Замелькали руки, раскладывающие карточки. На столе заблестели золотые монеты.