Пустая земля
Шрифт:
— Эй, наверху, — крикнул он. — С вами говорит Матт Кобэрн. Стойте, ребята, вы и так далеко зашли.
Имя остановило их. Все видели, что он ждет их внизу, и каждый прекрасно знал, на что он способен.
Один из них заговорил:
— Матт, тебя это не касается. Мы работаем на Кингсбери.
— Не знаю такого, — с презрением сказал Матт, — зато я знаю Медж Хили, а еще ее знают пятьдесят тысяч старателей в Неваде. Ну, отберете вы ее участок, а дальше? Вы все знаете Медж. Ее голос слышала вся Невада, она помнит ее еще ребенком. Представьте, пятьдесят тысяч человек,
После минутного молчания снова заговорил главарь:
— Матт, выходи из игры. Мы не хотим с тобой ссориться, но у нас приказ.
— Ладно, Смоук. — Матт Кобэрн узнал главаря. — Вот я, и вот ты. Давай же, выполняй приказ.
Неровная цепь нападавших не сдвинулась с места, каждый просчитывал свои шансы остаться в живых. Перед ними стоял только один человек, однако все знали, что он мог с ними сделать. Прежде чем умереть, он перестреляет большинство, и никто не желал умереть первым.
Неожиданно позади Кобэрна раздался голос, голос бывшего шахтера, стоявшего у лебедки:
— Не обращай внимания на того гада, что слева, Матт. Он у меня на мушке.
Из здания быстро подхватил второй:
— А у меня еще один!
И третий:
— Пусть себе идут, Матт. Мы их перещелкаем, как уток в корыте.
— Ну что, Смоук? — Голос Матта звучал почти беззаботно, словно все это не имело для него ни малейшего значения. — Силы вроде как сравнялись. Нас четверо, трое в укрытии, а вы все как на ладони. Что будем делать?
Смоук медленно шагнул назад.
— Ладно, Матт, — сказал он. — Но заварушка только началась. Нас наняли для работы.
— Тогда ты окажешься на Бут-Хилл так же верно, как если бы купил туда билет, — спокойно произнес Матт. — Ладно. Убирайтесь с холма, и побыстрее. А если хотите подраться, я к вашим услугам — в любое время и в любом месте.
Бандиты медленно повернулись и побрели вверх по склону, но Матт Кобэрн понимал, что Смоук прав, и это только начало. Эти парни не трусы. Просто они сообразили, что удача не на их стороне, и решили дождаться более благоприятных обстоятельств. Эти парни дрались за плату, а им платили за умение драться.
Из-за поворота вырвалась повозка и остановилась чуть ниже по склону. Из повозки выпрыгнула Медж Хили, за ней — Пайк Сайде.
— Ты остановил их, Матт, — сказала Медж, положив руку ему на плечо. — Ты снова их остановил.
Пайк внимательно посмотрел на Матта.
— Быстро ты с ними разобрался, Матт. — И спросил через некоторое время: — Там был не Смоук Бентон?
— Да. — Матт наблюдал за Кингсбери, который быстро приближался в другой повозке, а за ним следовали несколько верховых.
Повозку Кингсбери везла прекрасная пара гнедых. Возле шахты они остановились в клубах пыли.
— Что здесь происходит? — требовательно спросил Кингсбери.
— Мистер Кингсбери, вы нарушаете права частного владения. Я прошу немедленно покинуть мою собственность и больше не хочу видеть вас здесь ни при каких обстоятельствах.
Кингсбери изумленно огляделся, не желая верить, что участок не захвачен его людьми. Он начал было что-то говорить, когда
— Вы слышали, что сказала леди, — произнес он. — Убирайтесь!
Айк Флетчер, худощавый мужчина с узкими серыми глазами, сидел рядом с Кингсбери.
— Пайк, не слишком ли много на себя берешь? Смотри не надорвись.
— Поворачивай лошадей, — сказал Пайк. — Даю вам тридцать секунд. Первым я убью вас, Кингсбери.
Не говоря ни слова, делец развернул лошадей, и они зарысили вниз по тропе.
После полудня в городке воцарилось спокойствие. Не было слышно ни одного постороннего звука, кроме обычного шума работы, и даже он казался приглушенным. Низко нависло серое небо, то и дело налетали резкие порывы ветра.
Дик Фелтон сидел за столом в здании на прииске «Находка» и ждал. На груди у него была звезда шерифа, на поясе — револьвер. Сегодня вечером он приступит к обязанностям шерифа. Зеллер, как всегда, руководил работой прииска.
Пахло свежеспиленным деревом и кофе. Дверь была открыта, слева виднелась недостроенная стена новой комнаты. С того места, где сидел Фелтон, хорошо просматривалась главная улица города. Подъехал дилижанс — они все еще ходили нерегулярно, и Уэйн Симмонс разговаривал с кучером. В пыли посередине улицы лежала собака и, когда кто-нибудь проходил мимо, виляла хвостом, как бы желая сказать: мне хорошо, и, если ты меня не тронешь, я не трону тебя.
Здесь и там к коновязи были привязаны лошади. Перед новым рестораном «Бон тон», откинувшись в кресле, дремал мужчина с надвинутой на глаза шляпой.
Все выглядело достаточно невинно. Где-то среди палаток и фургонов вновь прибывших закудахтала курица, возвещая миру о только что снесенном яйце.
Фелтон смотрел вниз на улицу, спрашивая себя, что же произойдет сегодня вечером. Впервые он полностью осознал, что ему предстояло и что никто ему не поможет. Дэн прикроет его, Клайд тоже, но что такое три человека против толпы?
В дверях показался Матт Кобэрн.
— Как насчет чашечки кофе?
— Конечно. Садитесь.
Матт взял кофейник с чашкой, прошел к столу и наполнил вначале чашку Фелтона, потом свою.
— Вы имеете представление о том, что случится сегодня в городе?
— Я буду наводить порядок, — сказал Фелтон.
— Вам потребуется шесть пар глаз и двенадцать рук, — сухо сказал Матт. — Если кто-то будет стрелять, не обращайте внимания. Скорее всего, это будет ловушка, чтобы выманить вас на улицу. Внимательно наблюдайте за темными переулками и крышами. Большой Томпсон, или Гормен, или кто-нибудь еще могут затеять с вами драку. Не ввязывайтесь: у вас не будет ни единого шанса на победу. Если драка разгорится во время карточной игры, — продолжал Матт, — отойдите, если хотите остановить ее, держитесь подальше и смотрите, что делается за спиной. Не подходите к стенам… помните, пуля сорок пятого калибра пробивает шестидюймовую сосновую доску, а здесь нет стены толще дюйма. Вам все время придется двигаться, и двигаться быстро. Я бы предложил объявить закон и пристрелить первого, кто откажется его выполнять или будет выполнять слишком медленно.