Путь к рассвету
Шрифт:
— Это перемещение в пространстве, — сказал Дроу.
Дюдермонт посмотрел на него с любопытством.
— Дело рук Гаркла, — пояснил Дзирт. — Чародей использует свое волшебство, чтобы убрать нас из открытого моря.
Лица Дюдермонта и Кэтти-бри сначала было просветлели, но потом каждый из них вспомнил о том, кому они обязаны этим приключением.
Девушка взглянула на поглотивший их густой туман. Неожиданно дрейф на поврежденном корабле по пустынным морским просторам показался ей не таким уж опасным делом.
— Что
Ответ водного монстра последовал сразу же: «Морской феи» нигде нет. Но Робийярд испустил вздох облегчения: корабль не утонул, он просто исчез.
— Гаркл Гарпелл, — резюмировал чародей вслух. — Он доставит их в порт. Здорово!
Теперь Робийярд задумался над своим положением: он был один и очень далеко от земли. Кудесник скомандовал монстру двигаться в восточном направлении, объяснив, что его услуги понадобятся до следующего рассвета. Затем он извлек свою книгу заклинаний, великолепный том в кожаном переплете, не подверженный воздействию воды, и переместил золотую закладку на страницу, содержащую заклинание перемещения.
Чародей уселся поудобнее и расслабился. Ему необходим был сон, чтобы восстановить свои силы и энергию. Пока что монстр позаботится о его безопасности, а утром придется использовать заклинание, чтобы оказаться в здании его гильдии в Глубоководье. Да, решил чародей, это были трудные и утомительные недели, и сейчас настало подходящее время для небольшого отпуска на берегу.
А к Дюдермонту он вернется несколько позже.
«Морская фея» дрейфовала в сюрреалистичном спокойствии. Вокруг не было слышно ни звука. Туман вокруг них настолько сгустился, что Дзирту приходилось наклоняться очень низко, перегибаясь через поручни, чтобы увидеть воду. Он не осмеливался дотронуться до нее, не зная о том, как действует волшебство Гаркла. Да и была ли эта серая жидкость водой!
Наконец они услышали плеск. Туман почти сразу стал рассеиваться, но хотя они не могли еще ничего разглядеть, все на борту почувствовали: что-то изменилось.
— Запах, — заметила Кэтти-бри, и мужчины, стоявшие подле нее, закивали в знак согласия. Исчез запах морской соли, который еще недавно был столь сильным, что оставлял во рту привкус. Его заменил бодрящий аромат лета, наполненный запахами деревьев и цветов, с легким оттенком запаха пресной воды. Другими стали и звуки: непрекращающийся свист ветра и приглушенный плеск волн глубокого моря сменились нежными всплесками мелководья и трелями…
— Певчие птицы? — спросил Дзирт.
Туман исчез, и весь экипаж, как один человек, испустил дружный вздох облегчения, ибо они находились близко от земли! Слева был виден маленький остров, заросший деревьями, в центре которого стоял небольшой замок, окруженный особняками. Длинный мост соединял остров с берегом, на котором находились причалы довольно большого города, окруженного стеной. За городом поднимались высокие горы — ориентир, которого не упустил бы
— Это не Глубоководье, — заметил Дюдермонт. — И ничего похожего на города, которые я знаю.
Дзирт огляделся вокруг, изучив линию побережья, окружавшую их со всех сторон.
— Это не открытое море, — сказал он.
— Озеро, — заключила Кэтти-бри.
Все трое посмотрели друг на друга, а затем дружно крикнули:
— Гаркл!
Гарпелл, ожидавший этого, вылез из люка и, с трудом скрывая ликование, подошел к ним.
— Где мы? — спросил Дюдермонт.
— Там, где определено судьбой, — таинственно ответил маг, размахивая руками, так что обширные рукава его мантии развевались, как крылья.
— Думаю, тебе следовало бы быть поточнее, — сухо вставила Кэтти-бри.
Гаркл пожал плечами и опустил руки.
— Я, конечно, не знаю наверняка, — признался он. — Это заклинание… Оно облегчает передвижение, не наобум, но куда — сказать не могу.
— Заклинание? — спросил Дюдермонт.
— Туман судьбы, — ответил Дзирт, опередив Гаркла. — То самое заклинание, что доставило тебя к нам?
Гаркл кивнул, его лицо, озаренное широчайшей улыбкой, светилось гордостью.
— Но ты занес нас в озеро! — сердито проревел Дюдермонт.
Гаркл, запинаясь, попытался было ответить, но крик, донесшийся с озера, прервал разговор:
— Эй, на «Морской фее»!
Все четверо подошли к поручням, при этом Дзирт набросил на голову капюшон своего плаща. Он не знал, где они находились и какой прием мог ожидать их, но чувствовал, что приветствия, вполне возможно, могут оказаться менее теплыми, если обнаружится, что на борту «Морской феи» темный эльф.
К кораблю подошла довольно большая рыбацкая лодка, ее команда из шести человек сосредоточенно изучала шхуну.
— Вы перенесли сражение, — заключил старик, который, казалось, был на лодке главным.
— Шторм, — поправил его Дюдермонт. — Самый яростный из всех, что мне довелось видеть.
Рыбаки обменялись взглядами, выражавшими явное сомнение. За последний месяц они выходили в плавание каждый день и не видели никакого шторма.
— Далеко отсюда, — попытался объяснить Дюдермонт, увидев сомнения рыбаков.
— Откуда вы приплыли? — спросил старик, оглядывая непрерывную линию побережья.
— Вы бы удивились, — ответила Кэтти-бри, бросив косой взгляд на покрасневшего Гаркла.
— Где вы вошли? — спросил старик.
Дюдермонт широко развел руками:
— Это «Морская фея» из Глубоководья.
Сомнение на лицах рыбаков сменилось откровенными ухмылками.
— Глубоководье? — эхом отозвался старик.
— Мы что, в другом мире? — с тревогой прошептала Кэтти-бри Дзирту, и дроу не смог сразу успокоить ее, учитывая то обстоятельство, что за всем этим стоял Гаркл Гарпелл.
Черный Маг Императора 13
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги

Лекарь для захватчика
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
