Путешествие на Запад. Том 1
Шрифт:
У стола были расставлены шесть Стульев. На восточной и западной стенах двора висели свитки с изображением четырех времен года.
И вот, когда Сунь У-кун украдкой рассматривал все это, за дверью послышались шаги и вышла женщина средних лет.
– Кто осмелился вторгнуться в дом вдовы? – спросила она нежным голосом.
Сунь У-кун поспешил приветствовать ее и громко сказал:
– Я. скромный монах, прибыл из Китая, страны великих Танов. По высочайшему повелению мы следуем на Запад поклониться Будде и попросить у него священные книги. Нас четверо. И вот, поскольку ваш дом лежит на нашем пути, а время уже позднее, мы и решили попроситься к вам на ночлег.
– А где же ваши спутники, духовный отец? – улыбаясь спросила женщина. – Пригласите их сюда.
– Учитель, вас приглашают войти! –
Сюань-цзан, в сопровождении Чжу Ба-цзе и Ша-сэна, вошел во двор. Чжу Ба-цзе вел коня, а Ша-сэн нес вещи. Увидев женщину, Чжу Ба-цзе не мог оторвать от нее жадного взгляда. А как роскошно она была одета!
На одеянье из зеленого холстаЗатейливый узор искусно выткан,И юбка шелковая с бантами желта,И розова просторная накидкаНа каблуке изящном и высоком,Был башмачок прекрасен, как цветок,Сквозь черный легкий газовый платокНебрежно выбивался крупный локон.Слоновая – прекрасна гребня кость,Она, как жемчуг, радугой сверкала,И, чтоб сдержать прическу наискось,Вдова узорных шпилек ряд втыкала…Прекрасна без румян и без белил,Стан стройность сохранил и грациозность,И кто бы на земле определил,Насколько юн богини этой возраст?Увидев путников, женщина радостно приветствовала их и пригласила войти в дом. Когда была закончена церемония с поклонами, хозяйка велела подать чай. Тотчас же из-за перегородки вышла девушка-служанка с длинной косой. Она несла золотой поднос с чашками из белоснежного нефрита. Из чашек шел душистый аромат. На подносе лежали также удивительно душистые, редкие плоды. Женщина, не стесняясь, засучила рукава, обнажив нежные, как весенние побеги бамбука, руки. Затем, высоко держа чашку, она с поклоном поднесла чай каждому из гостей, после чего приказала приготовить трапезу.
– Простите, уважаемая благодетельница, – промолвил Сюань-цзан, подняв для приветствия руки, – можно ли узнать вашу драгоценную фамилию и откуда вы родом?
– Это – район восточной Индии, – отвечала хозяйка. – Моя девичья фамилия – Цзя, а по мужу я Мо. С малых лет меня преследовал злой рок. Я рано потеряла родителей и хозяйство перешло к нам с мужем. Мы имели довольно большое состояние, тысячу циней1 земли, но нам не повезло. Родились три дочери, а сына не было. А в позапрошлом году меня постигло еще большее несчастье – умер муж, и вот уже год, как я вдовствую. В этом году закончился срок моего траура. У нас нет никаких родственников, и все имущество и земля пропадают попусту. Я хотела вторично выйти замуж, но жаль расставаться со своим добром. Вот если бы я и мои дочери могли выйти замуж, не расставаясь с домом! На наше счастье к нам прибыли вы, духовный отец. Вместе с учениками вас четверо. Как было бы хорошо, если бы вы взяли нас в жены: получилось бы четыре супружеские пары. Не знаю только, согласитесь ли вы?
Сюань-цзан сделал вид, что он глух и нем и, закрыв глаза, сидел, сохраняя полное спокойствие, не отвечая на вопрос хозяйки.
– У нас более трехсот му поливных полей, – продолжала хозяйка, – свыше трехсот циней богарной земли и триста с лишним циней фруктовых садов в горах. Кроме того, у нас есть более тысячи волов, много мулов и лошадей, а свиней и овец не перечесть. Помимо всего этого, у нас разбросано по сенокосам не меньше семидесяти заимок. Хлеба у нас хватит лет на девять. А шелков, разной материи и одежды за десять лет не износить. Золота и серебра хватит на всю жизнь. Как говорится, расшитые пологи затемняют собою красоту весны. А о разных там золотых украшениях и говорить не приходится. Так что если бы вы, духовные отцы, согласились остаться в нашем доме, то жили бы в полном довольствии. Это, пожалуй, лучше, чем идти на Запад и претерпевать различные трудности.
Сюань-цзан сидел неподвижно и молчал.
– Я
Сюань-цзан, восседавший на почетном месте, был похож на ребенка, напуганного громом, или, еще лучше, на лягушку, попавшую под дождь. Он был потрясен и не мог даже смотреть хозяйке в глаза. Между тем Чжу Ба-цзе, услыхав о таких богатствах и красоте дочерей, вертелся, словно сидел на иголках, и не мог сдержать волнения. Наконец он не вытерпел и, подойдя к учителю, дернул его за рукав.
– Учитель! Почему вы с таким пренебрежением относитесь к тому, что говорит эта женщина. Мне кажется, следовало бы прислушаться к ее словам.
Тогда Сюань-цзан резко поднял голову и с презрением оттолкнул от себя Чжу Ба-цзэ.
– Ты грязная тварь! – гневно крикнул он. – Можем ли мы, отрешившись от суетного мира, прельщаться богатством и красотой? На что же это будет похоже!
– А жаль, очень жаль! – улыбаясь сказала хозяйка. – Что хорошего в монашеском обете?
– Послушай, уважаемая, что хорошего у вас, мирских людей? – спросил в свою очередь Сюань-цзан.
– Присядьте, учитель, – промолвила хозяйка, – я расскажу вам, какие радости испытывают люди. Об этом написано в стихах:
Когда весною новый шелк готов,Бери себе для платья ткань любую,Чтобы гулять все лето вдоль прудов,Цветеньем ярких лотосов любуясь.Собрав с полей прилежно спелый рис,Готовь вино, когда приходит осень,Зимою в доме теплом затворись,Чтоб пировать, заботы прочь отбросив.И все для жизни безмятежной дастТебе рукою щедрою природа,Полны столы изысканнейших яствУ нас в домах в любое время года.Наш сон при огоньках цветных свечейВ шелках постели пышной непробуден,Счастливым, нам тащиться вдаль зачем,Чтоб в странах дальних поклониться Будде?– Все это прекрасно, уважаемая благодетельница, – отвечал Сюань-цзан. – Хорошо, что у вас, мирян, изобилие и богатство, что у вас вдосталь еды и одежды и что мужчины и женщины живут в браке. Но наша монашеская жизнь имеет свои достоинства и, если хотите, я тоже могу прочесть вам стихи:
Возвышенную цельПеред собоюПоставь –И прежний храм любви отринь.Не увлекайсяВнешней суетою,А постигай прилежно«Ян» и «Инь».Окончив подвиг,С сердцем просветленнымУвидишь в небеЗолотой чертог,Но станет, смерть приняв,Мешком зловоннымТот, кто познаньем мираПренебрег.