Путешествие на Запад
Шрифт:
— А теперь, мой друг, расскажи как тебе подсадили эту замечательную штучку. Этот… транслятор, если можно так выразиться.
Решив, что «транслятор» это название этого червячка, Энрик захотел сказать правду. В тот же миг червь двинулся и его голову будто проткнули иглой.
Видя, как парень схватился за голову, Варела только покачал своей. — Тяжёлый случай. Кто бы не слушал тебя, парень, я очень хочу поговорить с ним. Слышишь? Там, по ту сторону. Я бы с радостью с тобой побеседовал, культист. Приходи ко мне домой. Я готов хорошо заплатить за рецепт… нет, не правильно, за инструкцию
Боль постепенно прошла и Энрик пришёл в себя. — Вы сможете его вытащить? — Он вновь согнулся от пронзившей голову боли.
— Да хватит ребёнка мучить! — Возмутился Варела. Как ни странно, но после этого боль прошла. — Могу вытащить. Только не сейчас. Проблема в том, что я не хозяин этого червя. Хозяину достаточно просто приказать ему. А мне же придётся применять магию и алхимию. Мне нужно подольше этим позаниматься. Но ты можешь идти гулять. Дальше я разберусь сам. Только не убегай далеко.
Варела говорил это столь довольным тоном, что Энрик чувствовал здесь обман. — Сколько я буду должен?
— Мне? — Варела рассмеялся. — Храни Император, зачем мне твоё долг? Червяк, которого я получу в итоге и, главное, практический опыт, стоять гораздо больше, чем ты и твои родители могут мне предложить.
— Они мне не родители. — При этих словах Энрик почувствовал неловкость. Ему не хотелось, чтобы об этом узнала Холька.
— Хорошо, воспитатели. Пойдёт? Вот и отлично. Только не радуйся раньше времени. И скажи уважаемым рыцарям, чтоб тебя охраняли. Я бы на месте Ковена решил бы тебя похитить, чтобы червяка достать. Но пока свободен. А лучше, вообще здесь посиди. Бьюсь от заклад, рыцари там сами со всем справятся.
Так Энрик и сделал. Только попросил у Варелы книгу по магии. Тот с радостью его дал, а узнав, что парень хочет пойти на рынок за ингридиентами, дал ему ещё и несколько серебрённых.
После этого он весь день продолжал учить местный язык, пару раз пытался воспроизвести заклинание, позволяющее видеть сквозь стены, но у него ничего не получалось. Только толчённый орех попал в глаз и он потом несколько часов щипал.
Вечером он рассказал об этом Хольке и Люциусу. Обоим эта идея понравилась.
— Пусть он этим и займётся. — Сказал Люциус. — А что касается тебя — Он наклонился к парню. — Не смей выходить из дома. Ты меня понял?
Тот кивнул.
— Убей, убей, убей ублюдка! Чего ты ждёшь! — Настойчиво шептал голос. — Он знает! Он всё знает!
Встретившись взглядом с Люциусом, Энрик быстро перевёл его на Хольку.
— В чём дело? — Она вопросительно посмотрела на Люциуса.
— Я прикидываю. — Сказал тот. — Когда Варела достанет эту вещь из тебя, я тоже её посмотрю. А до тез пор — он посмотрел на парня — Нам нужно держать тебя подальше.
На следующее утро Люциус ушёл к культистам. Холька убежала в городскую библиотеку.
В тот вечер Люциус не вернулся в комнату.
— Решил заночевать у культистов. — Пояснила Холька.
Энрика мучили нехорошие догадки.
На следующий день он полдня занимался магией. То и дело спускался к Вареле.
Хозяин был очень любезен. Он с радостью рассказывал парню местные легенды, потом про магию. У Энрика
Энрик с удивлением расспрашивал об этих вещах. Варела с нескрываемой гордость рассказывал о каждой и о том, кто её привёз.
— Зачем вам это? Ну то есть, почему вы этим занимаетесь?
— Понимаешь, друг мой, мы — аристократия, обладаем властью. Но, подумай сам, что толку в том, чтобы пользоваться ею ради того, чтобы просто есть досыта, ходить на балы и интриговать друг против друга? Это удел тех, кто добивался власти всю жизнь. Они жили ради этого. Мы же, кому эта власть досталась просто так, начинаем с более, если так можно выразиться, высокой ступени социального бытия, выше которой лежит лишь просветление.
— А как же короли?
— Короли — те же аристократы, только более несчастные. Да, у них чуть больше денег, но зато их могут свергнуть, могут сместить. Быть королём хлопотно. Рисковать властью ради власти ещё большей может только человек крайне ограниченный.
— А зачем собирать редкие вещи?
— Я не собираю. Я изучаю. На что можно потратить власть, если не на изучение этого мира?
Энрик немного подумал. — Отец Диодор говорил, что богатство надо жертвовать церкви Великого Пламени. Потому всё богатство — от его милости.
Варела поиграл бровями. — Вот и пусть этим занимаются священники. Они же наши заступники перед пламенем. Вот пусть и заступаются и жертвуют. А мы, люди светские, будем заниматься тем, что нам полагается.
— Разве вы не верите?
— Я? — Он показал руками вокруг. — Посмотри вокруг. Разве стал бы тот, кто неистово верит в пламя или в королевских духов, собирать такие вещи? Не-ет.
— А пламя вас не покарает?
— Оно карает тех, кто служит ему. Я ему не служу. Я служу себе. Потому если меня кто-то покарает, то это произойдёт как то иначе.
В подобных разговорах провёл пару дней.
Холька проводила их в библиотеке. Вечером она приносила Энрику леденцы с рынка. В деревне он ел их только один раз, когда в деревне оставалась ярмарка. Она с готовностью рассказывала, что ищет рассказы о драконах и о чем то, что способно превращать драконов в людей.
— Почему вы хотите избавиться от этого? Вы же очень сильны. Вы можете защищать людей.
Она улыбнулась. — Ты уже забыл, как боялся меня?
— Я и сейчас боюсь немного. Но вы ведёте себя со со мной, как мама. Даже она не кормила меня леденцами. Неужели не все понимают, что вы добрая?