Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»
Шрифт:

9 ноября мы переместились ближе к крепости, от которой вначале были на некотором отдалении. В тот же день вместе с мсье де Ланглем и несколькими офицерами я сошел на берег, чтобы нанести визит коменданту крепости, который салютовал мне пятнадцатью пушечными выстрелами. Мы ответили равным числом выстрелов из наших орудий. На следующий день я отправил в город шлюпку с моим первым помощником лейтенантом Бутеном, чтобы выразить признательность губернатору за то изобилие, которое мы смогли получить благодаря его заботам. Лейтенанта Бутена сопровождали мсье де Моннерон, де Ламанон и аббат Монже. Мсье де Лангль с той же целью отправил к губернатору мсье де ла Борд Маршенвиля и отца Ресевера. Все они были приняты самым любезным образом.

Дон Франсиско де Барос, губернатор капитании, в совершенстве говорил по-французски. Его обширные познания вызывают большое

доверие. Наши товарищи обедали у него, и во время обеда он сказал, что острова Ассенцао не существует. В прошлом году генерал-губернатор Бразилии, основываясь на свидетельстве мсье Дапре, отправил корабль, чтобы осмотреть все места, которые прежде приписывались этому острову. Капитан корабля ничего не обнаружил, и остров удалили с морских карт, чтобы не увековечивать давнюю ошибку. Он добавил, что остров Триндади всегда был частью португальских владений, и англичане покинули остров по первому же требованию португальской королевы. Более того, посол английского короля заверил, что правительство никогда не давало разрешения на поселение — это было предприятием частных лиц.

На следующий день в одиннадцать часов шлюпки «Астролябии» и «Буссоли» вернулись с сообщением о предстоящем визите генерала дона Антонио де Гамы, командующего войсками колонии. Однако он прибыл лишь 13 ноября, с самым любезным письмом от губернатора. Благоприятный сезон уже начался, и я не должен был терять время. Состояние здоровья команды было превосходным. В день прибытия я льстил себя надеждой, что для удовлетворения всех наших нужд будет достаточно пяти или шести дней — и мы сразу же выйдем в море. Однако южные ветра и течения были столь сильны, что сообщение с сушей часто прерывалось. Это задержало наше отплытие.

Я отдал предпочтение Санта-Катарине, а не Рио-де-Жанейро, только чтобы избежать формальностей большого города, которые всегда отнимают много времени. Однако опыт научил меня, что у этого места были и другие преимущества. Мы нашли здесь продовольствие любого рода в изобилии. Большой бык стоил всего восемь пиастров, свинья весом в сто пятьдесят фунтов — четыре пиастра, две индюшки — один пиастр. Нужно было лишь бросить сеть, чтобы вытащить ее полную рыбы. Пятьсот апельсинов привезли к нам на борт менее чем за полпиастра, цена овощей также невысока.

Пиастр испанского короля Карла III. 1768 г.

Пиастр — распространенное название испанского талера (песо), серебряной монеты массой около 25 г. Испанский талер равен восьми реалам (отсюда происходит англоязычное наименование монеты «piece of eight» — «восьмерик»).

Следующий случай поможет получить представление о гостеприимстве этого доброго народа. Один из наших баркасов был перевернут прибоем в бухте, где я рубил деревья. Местные жители, которые помогли нам спасти баркас, заставили наших едва не утонувших матросов провести ночь на своих кроватях, в то время как сами спали на циновках на земляном полу той же комнаты, где они проявили столь трогательное гостеприимство. Через несколько дней они привезли на «Буссоль» паруса, мачты, якорь и флаг баркаса — предметы очень ценные для них, которые они могли бы использовать на своих пирогах. Их нравы умеренны; они добры, вежливы и услужливы, однако суеверны и ревнуют своих жен, которые никогда не появляются на публике.

Наши офицеры на охоте застрелили несколько птиц с самым ярким оперением, среди прочего — похожую на сизоворонку красивейшего синего цвета, которую не описал мсье де Бюффон [60] , хотя эта птица широко распространена в этой стране.

Не предполагая, что обстоятельства задержат нас на двенадцать дней на этом рейде, мы не выгружали на берег астрономические часы, рассчитывая провести здесь лишь пять-шесть дней. Однако причин для сожалений у нас не было, поскольку все время было облачно. Мы лишь смогли определить долготу острова по расстоянию от Луны до Солнца. Согласно нашим наблюдениям, северная оконечность острова Санта-Катарина находится на 49° 49' западной

долготы и 27° 19' южной широты.

60

Жорж Луи Леклерк Бюффон (1707–1788) — известный французский естествоиспытатель. К тому времени уже вышли десятки томов его «Естественной истории», но издание продолжалось. В этом труде содержатся описание множества представителей фауны разных стран.

Вечером 16 ноября, когда все было погружено на корабли, я отправил пакет с почтой губернатору, который любезно согласился переслать его в Лиссабон нашему генеральному консулу мсье де Сен-Мару. Каждый член команды получил разрешение написать письма семье и друзьям. Мы надеялись поднять паруса на следующий день, однако северный ветер, который был бы попутным для нас в отрытом море, задержал нас в заливе до 19 ноября. В этот день на рассвете я снялся с якоря, однако штиль заставил меня снова встать на якорь на несколько часов. Мы обогнули острова, лишь когда наступила ночь.

На Санта-Катарине мы приобрели быков, поросят и птицу в количестве, достаточном, чтобы кормить команду в море в течение более чем месяца. И мы пополнили апельсиновыми и лимонными деревьями нашу коллекцию растений, которая со времени отплытия из Бреста в отличном состоянии сохранялась в ящиках, изготовленных в Париже под наблюдением мсье Туэна. Наш садовник также получил семена апельсинов, лимонов, хлопка, маиса [кукурузы], риса и, вообще говоря, всех съедобных растений, которых, по сообщениям мореплавателей, так не хватает туземцам островов Южного моря и которые, в отношении климата и способа возделывания, больше подходят им, чем растения французского огорода. Семена последних, впрочем, также имелись у нас в огромном количестве.

Фрагмент карты Ричарда Уильяма Сила, на которой справа от Огненной Земли показан остров Роше (Roche).
1744 г.

В день нашего отплытия я передал «Астролябии» вымпелы с новыми сигналами, намного более подробными, чем те, которыми мы пользовались прежде. Нам предстояла навигация среди туманов и в беспокойном море, и эти обстоятельства требовали новых мер предосторожности. Также мы договорились с мсье де Ланглем, что в том случае, если корабли разделятся, нашим первым местом встречи будет бухта Успеха в проливе Лемера, при условии, что мы не пройдем ее широту до 1 января, а вторым — мыс Венеры на Таити.

Кроме того, я сообщил ему, что ограничу свои исследования в Атлантике островом Гран-де-Лароше [61] , не располагая временем, чтобы искать проход к югу от Земли Сандвича [62] . Я сильно сожалел тогда, что не мог начать экспедицию в восточном направлении. Но я не осмелился изменить план, утвержденный во Франции, на диаметрально противоположный, потому что не получил никаких писем министра, о которых меня уведомляли и в которых могли содержаться важнейшие приказы для меня.

61

Остров, якобы открытый английским мореплавателем французского происхождения Энтони (Антуаном) де Лароше в Южной Атлантике в 1675 г. Перед этим Лароше, отнесенный штормом далеко на восток от мыса Горн, случайно открыл остров Южная Георгия. Продолжая плавание, Лароше, судя по всему, первым из людей высадился на острове Гоф, расположенном к югу от архипелага Тристан-да-Кунья, открытого португальцами в начале XVI в. Лароше определил широту «очень большого» острова в 45°, ошибочно увеличив ее на 5°. Впоследствии картографы наносили на карты «большой остров Лароше (Гранд-де-Лароше, или Роше)» между 44° и 45° южной широты, произвольно определяя его долготу.

62

Южные Сандвичевы острова, открытые Джеймсом Куком в 1775 г. и названные Землей Сандвича в честь первого лорда адмиралтейства (т. е. морского министра). Впервые были подробно исследованы экспедицией российской Беллинсгаузена и Лазарева в 1819 г.

Поделиться:
Популярные книги

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4

Таня Гроттер и Исчезающий Этаж

Емец Дмитрий Александрович
2. Таня Гроттер
Фантастика:
фэнтези
8.82
рейтинг книги
Таня Гроттер и Исчезающий Этаж

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Последняя Арена 11

Греков Сергей
11. Последняя Арена
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 11

Хорошая девочка

Кистяева Марина
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Хорошая девочка

Диверсант. Дилогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.17
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия

Старая дева

Брэйн Даниэль
2. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старая дева

Вонгозеро

Вагнер Яна
1. Вонгозеро
Детективы:
триллеры
9.19
рейтинг книги
Вонгозеро