Раб Сармы (Ричард Блейд, Cтранствие 8)
Шрифт:
– Ну, помогай, парень, - скомандовал Блейд, - не то эти твари примутся за нас.
Пленник начал неистово работать руками, откидывая песок. Затем кивнул в сторону крабов.
– Капиды - отвратительные создания, сьон, но люди, свершившие надо мной казнь, еще хуже. Они скоро вернутся - проверить, много ли от меня осталось.
Блейд продолжал яростно швырять песок.
– Кто вернется?
– выдохнул он.
– Фадриты, солдаты, что ловят беглых рабов. Кто ж еще? А главным у них Экебус - самый жестокий человек во всей Сарме, порази его Бек небесным пламенем!
Блейд, отдуваясь,
– Значит, ты раб?
– Был рабом, сьон! Был, но сбежал! Потом меня поймали. Вот почему я здесь... Угощение для капидов! Да еще закопанное в песок, чтобы они подольше искали меня, а я подольше мучился!
– он протяжно вздохнул.
– Что страшнее боли? Только мысли о ней... Экебус это хорошо знает!
– Кончай болтать, философ! Работай! Наговоримся потом!
– Я почти свободен. Только ноги, мой господин...
Блейд вскочил и, схватив кол, проткнул следующего краба, отшвырнув останки к стае. Капиды продолжили жуткий пир. Повернувшись к пленнику, он ухватил его за руки и резко дернул. Песок раздался с глухим чмоканьем, и бывший раб в изнеможении рухнул на край ямы. Он выглядел низкорослым и не очень крепким; судя по костякам на столбах, такими были все жители этой страны. Правда, подумал Блейд, пока он видел лишь немногих - одного живого и сотни три скелетов.
Он прикончил очередного краба, отдав зловонную тушу на растерзание остальным тварям, затем рывком поднял маленького человечка на ноги. К счастью, тот мог двигаться; сделав пару шагов, пленник протер глаза грязными кулаками и с изумлением уставился на мускулистого темноволосого гиганта с бревном в руках. Постепенно на лице его начал проступать ужас.
Блейд заметил это и нахмурил густые брови. Пожалуй, лучше объясниться прямо сейчас, решил он. Этот маленький раб казался неглупым человеком; раз уж он сумел сбежать, значит, в здравом смысле ему не откажешь. Разведчик оглянулся на капидов, бросил кол и протянул спасенному руку.
– Не бойся меня, - сказал он.
– Ведь я тебя спас, верно?
Человечек тоже посмотрел на крабов, терзающих мертвого сородича, и вздрогнул.
– Да, великодушный сьон! Спасибо тебе!
Потом он недоуменно уставился на ладонь Блейд.
– У меня на родине есть такой обычай: люди скрепляют дружбу пожатием рук, - объяснил разведчик.
– Я помог тебе, беглому рабу, теперь ты помоги мне, чужаку. Я пришелец, чужой в этой стране, и хотел бы знать о ней побольше. Я полагаюсь на тебя. Ну что, по рукам?
Спасенный прищурил темные глаза, изучая стоявшего перед ним нагого великана, затем улыбка тронула его растрескавшиеся губы, придав безволосой физиономии, покрытой синяками и кровью, лукаво-дружелюбное выражение. Тонкие пальцы доверчиво легли в широкую ладонь Блейда.
– Согласен. По рукам!
– он прокашлялся, сплюнул на песок и с забавной важностью сообщил: - Меня нарекли Пелопсом. Ты, сьон, свободный человек, предложил дружбу рабу... Никогда не слышал о таком!
– глаза его сверкнули. Мой долг велик, и я готов выплатить его... готов служить тебе, если ты поклянешься, что не сделаешь меня рабом. Рабом я не стану!
– Мне нужен спутник, а не раб, - уточнил Блейд.
– Но один из нас будет старшим, - он холодно посмотрел на сармийца.
– Я, Пелопс.
Физиономия Пелопса расплылась в улыбке, губы раздвинулись, обнажив мелкие, но ровные и белые зубы.
– Подходит, сьон. Я буду служить тебе, сьон, как вольный человек. Я пойду за тобой и буду подчиняться тебе, пока не почувствую себя рабом.
Блейд, довольный, хлопнул Пелопса по плечу. Шлепок получился весьма увесистым; бедняга едва удержался на ногах. Но дело того стоило: он пробыл в этом мире едва ли час и уже обзавелся информатором из местных. Редкая удача!
– Ты не раб!
– еще раз подтвердил разведчик.
– И, пока служишь мне, не будешь рабом!
– его кулак опустился на ладонь, словно припечатав договор. Теперь скажи-ка, приятель, когда тут появятся солдаты злодея Экебуса?
Пелопс бросил взгляд на солнце и судорожно глотнул.
– Я скажу, сьон... но сначала убей еще одного капида. Они опять подбираются к нам.
Пожалуй, надо разобраться с этими тварями, решил Блейд. Ловко орудуя колом, он проткнул четверых, огляделся и бросил свое тяжелое оружие; с заостренного конца бревна стекали капли вязкой бесцветной жидкости.
– Ты можешь идти, Пелопс?
Человечек кивнул. Последний раз взглянув на тварей, жадно насыщавшихся зловонной плотью, они повернулись и бросались бежать. Блейду пришлось умерить шаги, подстраиваясь под своего невысокого спутника, хотя тот изо всех сил старался не отставать - капиды внушали ему смертельный страх. Бежали они долго, до тех пор, пока не кончилась полоса коричневого песка. Лента пляжа сузилась; теперь почва была покрыта галькой, впивавшееся в босые ступни путников. Оглядевшись по сторонам, Блейд отвернул от берега в болотистую, заросшую тростником ложбинку; вероятно, во время прилива сюда добирались волны, пропитывая влагой землю и оставляя на ней небольшие лужицы. Впереди, примерно в миле от них, берег выдавался в море, образуя похожий на коготь хищной птицы мыс.
Облака, затянувшие небосвод, начали расходиться. Пелопс, присев на корточки, сломал тонкий стебель и воткнул его в раскисшую почву, внимательно изучая тень. Прикидывает время, понял Блейд.
Сармиец вытащил стебелек, отбросил его в заросли и произнес:
– Когда солнце подымется на локоть, фадра Экебуса покинет крепость, сьон.
Примерно через час, прикинул Блейд, отметив новое слово; вероятно, оно обозначало воинский отряд. Рука Пелопса протянулась на юг.
– Там, сьон, крепость у маленькой бухты. Отсюда не видно, она стоит по ту сторону мыса. Люди Экебуса пройдут по берегу до другого укрепления, переночуют там, а завтра вернутся обратно. Таков обычный распорядок, но один Бек знает, что они придумают сегодня.
Блейд, рассматривавший мыс, перевел взгляд на море; далеко, почти у самого горизонта, плыл корабль. Его очертания были скрыты туманом, однако он сумел разглядеть угловатые обводы корпуса, большой золотистый парус и два ряда весел. Гребная галера? Судно исчезло в белесой дымке, растворившись, словно призрачный фантом. Оно шло на запад, в открытое море; вероятно, там тоже были земли, острова или материк. Но сейчас Блейда тревожили иные заботы.
Он повернулся и посмотрел на Пелопса.