Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Название поэмы заимствовано из стихотворения средневекового поэта, которого называли Шмуэль а-Нагид [1] . Хана Ривлина писала: "Напряжение, существующее в этом выражении между бедностью и радостью, амбивалентность, осознание каждого из этих понятий в отдельности и во взаимосвязи – в этом, в широком смысле, значение произведения Альтермана. Насколько мне известно, после Шмуэля а-Нагид до Альтермана это выражение не использовалось."

[1] Шмуэль а-Нагид (полководец) – один из самых значительных еврейских поэтов средневековой Испании (993-1056г.г.). В течение 30 лет был великим визирем мусульманского княжества Гранада, успешным командующим армией и министром финансов. Писал стихи на семи языках. Всячески

способствовал развитию еврейской общины и иврита. Во дворе его резиденции находился фонтан, поддерживаемый 12 львами, впоследствии перенесенный во дворец Альгамбра. Выражение "радость бедных" взято из его стихотворения "Боже силы, Бог ревнивый и грозный": "И итог дня – избавление, день празднования, как день радости бедных после жатвы". (В ТАНАХе – Писания. Книга Псалмов, 126, 5 – сказано: "сеявшие в слезах жать будут с пением").

1

В соединении актуального и вневременного, национального и общечеловеческого кроется, по всей видимости, секрет си-лы этого таинственного произведения, единственного в своём роде. В нём современная ивритская поэзия достигла одной из самых высоких вершин в своём развитии.

* * *

При переводе не делалось попыток передавать цитаты из древних источников, которыми изобилует поэма (редакторы приводят около 200) в их установившихся переводах на русский язык. Это практически неисполнимо в рамках стихотворного текста, и, кроме того, знакомство русскоязычных читателей с этими текстами далеко от уровня, позволяющего по памяти определять источник цитаты. Минимально необходимое количество цитат дано в примечаниях.

В приводимом тексте поэмы на иврите сохранена орфография пятого, прижизненного издания 1955-56г.г.

Я благодарю ведущих форума интернет-сайта "Натан Альтерман" за разъяснение тёмных для меня вопросов. 

Адольф Гоман

 * (Вступление)

Пришла Радость бедных. Стучится в дверь .

Сколько бедный-как-мёртвый ждал!

Принесла Радость лиры [2] . И вот теперь

2

"Сион, ... я лира для твоих песен". Иегуда Галеви (ок.1075-1141) – еврейский поэт и философ, живший в Испании. Игрой на лире сопровождались празднества и хвалебные речи (ТАНАХ, Пророки, Псалмы, 33,2 и др.)

Этот радостный час настал.

И сказал: "Как я счастлив сейчас,

Радость бедных услышал хоть раз."

И, уснув на соломе, ограблен дотла,

Он мечтал до утра лишь о ней.

Слаще мести и тела больнее была, [3]

И последней овечки белей. [4]

И сказал: "Как я счастлив сейчас,

Что нашла меня в этот раз."

И сказала: "Не гость, не помощник я, нет.

3

В оригинале обыгрывается одинаковое написание в иврите слов "сон, мечта" и "здоровый, сильный" (обычно о душе). Но, вероятно, Альтерман, говоря о Радости "здорова(сильна), как месть, и больна, как тело", имел в виду известную латинскую пословицу "(только) в здоровом теле здоровый дух", восходящую к выражению из сатиры Ювенала (Mens sana in corpore sano). Альтерман в завуалированной форме отрицает это утверждение – нет, не только! В этом идея всей поэмы: и перед лицом смерти слабый телом должен быть силён духом. (А.Г.)

4

Намёк на притчу о богаче, отнявшем последнюю овечку у бедняка (ТАНАХ, Пророки, Самуил, 21, 1-5).

Недруг близок, встречай

беду.

Час последний настал твой, и скоро вслед

За несущими гроб пойду."

"К тем, кто мучил меня что есть сил,

Как вернёшься ты, Радость?" – спросил.

И сказала: "С тобою пойду до конца.

Как живому должна долг отдать.

Моего ты не видел при жизни лица,

И до смерти врагам не видать."

И сказал: "Будет мир и покой.

Ведь теперь Радость бедных со мной".

1

1. Песнь молодой жене

[5]

Нет, не всё суета сует, [6]

Нет, не всё, - говорю тебе я.

И деньгам мог сказать я "нет",

И года сжигал не жалея.

За тобой шёл, девочка, вслед,

Как идёт за верёвкой шея.

Ты решила платочек надеть

И сказала: "Теперь не забудет!"

5

В оригинале "жене юности" – широко применяемое в иврите выражение из пророка Исайи, где говорится об особо тесной связи еврейского народа с его Богом, который не оставит надолго свой избранный народ даже, если тот на время отступится от Его заповедей: "Ибо как жену оставленную и опечаленную духом, призвал тебя Господь, и (как) жену юности, которая была отвергнута, - сказал Бог твой. На малое мгновение оставил Я тебя и с милосердием великим соберу тебя" (ТАНАХ, Пророки, Исайя, 56, 6-8).

6

"Слова Коэлета, сына Давида, царя в Йерушалаиме. Суета сует, - сказал Коэлет, - суета сует, всё суета." (ТАНАХ, Писания, Коэлет, 1,1). "Коэлет" обычно приписывается царю Соломону.

Дал зарок я не есть хлеба впредь,

Пока рот твоей плотью сыт будет,

Дал зарок на тебя лишь смотреть,

Пока силы в глазах не убудет.

Но болезнь порвала цепь дней,

Нищету ты со мной узнала,

Она дочерью стала моей,

А болезнь моим домом стала.

И мы стали собаки бедней,

И собака от нас бежала.

И поднялся металл, и срубил

Мою голову вмиг с твоей шеи.

Ничего не осталось, лишь был

Под ногами мой прах рассеян.

И железо лишится сил,

Только страсть к тебе не слабеет.

Тело хрупко, крошится, как мел,

Но не знает предела сила.

В жизни счастья я не имел,

Мне земля постель постелила.

Но в веселья час среди дел

Встретишь взгляд из моей могилы.

Ещё ждёт нас радости свет,

Души, девочка, нам согреет,

И с земли, что нам дал завет [7] ,

7

В оригинале "земля союза", заключённого Богом с праотцами еврейского народа, земля обетованная (ТОРА, книга "Ваикра", 26, 42).

Ты ко мне сойдёшь холодея.

Нет, не всё суета сует,

Нет, не всё, - говорю тебе я. 

2. Пришелец вступил в город

Город в осаде. Никто не пройдёт.

Но я обойду охрану.

Я, бедный-как-мёртвый, найду проход.

У твоей двери, спящая, встану.

Не рука, состраданье моё

Защитит, как огонь и копьё,

Укрепит, когда кончится время твоё.

Я – свидетель, помнящий всё.

Чтоб свечой угасла ты, буду желать,

Чтоб приблизил меч день расплаты.

Но стану пороги весь день обивать,

Чтоб вечер ещё прожила ты.

Хлеба кусок принесу,

Имя твоё вознесу.

К иссохшим губам прильну свежей водой

Поделиться:
Популярные книги

Камень Книга двенадцатая

Минин Станислав
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Капитан космического флота

Борчанинов Геннадий
2. Звезды на погонах
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
рпг
5.00
рейтинг книги
Капитан космического флота

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Ветер и искры. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Ветер и искры
Фантастика:
фэнтези
9.45
рейтинг книги
Ветер и искры. Тетралогия

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Истинная со скидкой для дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Истинная со скидкой для дракона

Гримуар тёмного лорда I

Грехов Тимофей
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гримуар тёмного лорда I

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Твое сердце будет разбито. Книга 1

Джейн Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Твое сердце будет разбито. Книга 1

Феномен

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Феномен

Имперский Курьер. Том 5

Бо Вова
5. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 5