Рапсодия - Дитя Крови (Симфония веков - 1)
Шрифт:
Замок оказался красивым, с необычными изящными деталями, явно внесенными в классическую архитектуру талантливым зодчим. По стенам, выложенным из красно-коричневого камня, упрямо карабкался вверх плющ летом это наверняка выглядело весьма эффектно. Двор замка украшал ухоженный садик. Повсюду стояли лужи талой воды.
Когда гости подошли к большим воротам из красного дерева с орнаментом, Джеральд Оуэн остановился.
– Если вы немного подождете, я сообщу лорду Стивену о вашем прибытии.
– Гофмейстер поклонился, распахнул
Пока они ждали, Рапсодия осматривала замок. Твердыня Стивена Наварнского находилась на вершине пологого холма, откуда открывался прекрасный вид. С одной стороны темнел далекий лес. По дороге к воротам Грунтор отметил, что замок обладает скрытыми оборонительными устройствами. Несмотря на эффектную архитектуру и мирный внешний вид, замок был хорошо укреплен и способен выдержать серьезную осаду. Рапсодия заметила, что на ее друзей это произвело впечатление.
Гофмейстер оставил массивную дверь слегка приоткрытой, чтобы не оскорбить гостей. Акмед небрежно прислонился к ней, вежливо кивнув стражникам. Дверь еще немного приоткрылась, чего он и добивался. Акмед услышал глубокий тенор.
– И ее сопровождает великан - ТАК ты сказал?
Джеральд Оуэн явно смутился:
– Кажется, фирболг, милорд.
– Фирболг? Превосходно! Полагаю, в следующем месяце на приеме у Верховного лорда-регента я буду единственным, кто сможет похвастаться тем, что ему довелось ужинать с фирболгом. Попросите их войти и проявите радушие.
Возникла небольшая заминка.
– Слушаюсь, милорд!
– Ладно, Оуэн, пропустите-ка меня. Я сам их встречу.
Послышался звук приближающихся шагов, и в следующее мгновение тяжелая дверь распахнулась. За ней стоял улыбающийся мужчина ростом с Акмеда. Он был молод и полон энергии; впрочем, в его светлых волосах пробивалась первая седина.
Морщины на его лице находились в некотором противоречии с прекрасной фигурой и живостью движений. Такое же странное впечатление производил и Анборн. "Возможно, все намерьены такие, - подумала Рапсодия.
– Признак долгой жизни, подаренной им путешествием сквозь Время". Поскольку лорд Стивен занимался историей намерьенов, он вполне мог оказаться одним из них.
Герцог вежливо поклонился:
– Добро пожаловать! Меня зовут Стивен Наварнский. Прошу вас, заходите.
– Он глянул на гофмейстера, который все еще не пришел в себя, и коротко кивнул.
Джеральд Оуэн заморгал и еще сильнее распахнул дверь. Рапсодия и Грунтор вежливо поклонились в ответ; Акмед едва заметно наклонил голову.
– Благодарю вас, милорд, - сказала Рапсодия и вошла в замок; за ней последовали оба фирболга.
– Надеюсь, мы не отвлекли вас от важных дел?
– Конечно, нет, - ответил герцог. В сине-зеленых глазах, напоминающих горные васильки, родилась улыбка.
– И, пожалуйста, называйте меня Стивен. Я рад, что вы меня навестили. Обязательно
– Он взял руку Рапсодии и склонился над ней.
Трое друзей переглянулись.
– По большей части, - ответил Акмед, опередив Рапсодию, которая намеревалась дать более откровенный ответ.
Лорд Стивен с удивлением взглянул на Акмеда, его поразил необычный голос фирболга. Потом герцог повернулся и повел гостей за собой.
– Вы не голодны? Скоро у нас будет ленч, но сейчас можете немного перекусить.
– Нет, благодарю вас, в этом нет необходимости, - сказала Рапсодия, стараясь не отставать от быстро шагающего Стивена.
В полдень их пригласили в обеденный зал, где могла бы разместиться настоящая армия гостей. Южную стену зала украшало огромное окно из освинцованного стекла, выходящее на земли лорда Стивена и на двор замка. На противоположной стене находился камин - такой громадный, что Грунтор не удержался и заметил, что в нем можно зажарить целого быка. В ответ хозяин замка довольно рассмеялся:
– Замечательная мысль! Попробуем в день рождения Мелли. Он совпадает с первым днем весны, поэтому мы устраиваем грандиозное пиршество.
– А кто такая Мелли?
Герцог потер руки, а потом показал на большой портрет маслом в красивой позолоченной раме, висевший над камином, - женщина и двое детей, похожих на нее. У женщины было тонкое смуглое лицо, большие карие глаза и милая улыбка. Рядом с нею стоял мальчик лет семи, с живыми зелеными глазами и каштановыми волосами - как у матери. А у его маленькой сестрички были темные глаза и светлые локоны.
– Мелли - Мелисанда, моя дочь. На портрете она изображена вместе с моей женой, Лидией, и Гвидионом, нашим сыном.
Услышав последние слова лорда Стивена, девушка отвернулась от окна и улыбнулась:
– Мы сможем познакомиться с вашей семьей? Герцог улыбнулся в ответ:
– Мои дети с удовольствием познакомятся с вами. Что касается жены... Я - вдовец.
Грунтор увидел, как улыбка исчезла с лица Рапсодии.
– Сочувствую, дружище, - просто сказал великан и хлопнул герцога по спине.
Лорд Стивен отлетел на несколько шагов, удивленно посмотрел на своего гостя, а потом рассмеялся:
– Благодарю за сочувствие.
В следующий момент дверь распахнулась, и в зал внесли подносы с едой.
– Со смерти жены прошло четыре года. Гвидион привык, а Мелисанда, естественно, совсем не помнит матери. Присаживайтесь. Вижу, у Хильды уже все готово. Позвольте мне поухаживать за дамой.
Тарелку Грунтора пришлось наполнять здоровенными кусками окорока и жареными тетеревами четыре раза, прежде чем великан почувствовал удовлетворение. Фарфоровые блюда со сладким ямсом и картофелем также опустели с неприличной быстротой, что окончательно смутило Рапсодию.