Распятие невинных
Шрифт:
Его сердце остановилось.
Он был спасен.
Как и предыдущие жертвы, Арлин лежала на спине, зеленые сапожки скрещены на лодыжках, руки раскинуты ладонями вверх, как при распятии. Голова повернута в сторону, лицом к пологу, будто она следила за бурей в оставленный открытым проем. Порывы ветра приносили с собой дождевые капли, которые оставались на лице как слезинки и делали обесцвеченные волосы темными. Полицейские накрыли тело целлофаном и ждали, когда закончат свою работу офицеры из службы осмотра места преступления.
Пиджак
Первым здесь оказался Малхолланд, которого вызвали из казино неподалеку. Он стоял на коленях возле тела и что-то заносил в блокнот. На безупречные ботинки были надеты целлофановые бахилы, а на брюки — наколенники, которые при любом движении издавали жалобный звук.
Он повернулся и, увидев Андерсона, констатировал:
— С этой стороны лицо разбито. Похоже, ее стукнули ногой. Причем со всей силы.
— Это уже отклонение от обычного, — ответил Андерсон, слишком уставший, чтобы оценить значение этого факта.
— Шефа уже нашли? — спросил Малхолланд, не поднимая головы.
— Нет. Пока нет.
— Наверное, валяется где-нибудь пьяный.
Реагировать на этот комментарий Андерсон посчитал ниже своего достоинства.
— Она была проституткой, имя — Арлин, хотя были и другие имена. Ее хорошо знали, — сказал Малхолланд, не поднимаясь с колен и разглядывая ее шею. — Как думаешь, у нее шея сломана? Ее голова болтается. — Он осторожно приподнял ее за подбородок указательным пальцем в перчатке. Взгляд Арлин моментально переместился на потолок и тут же — вновь на проем.
— Не надо так делать, Вик. Она постоянно этим занималась?
— По словам Литлвуда, на ее счету клиентов больше, чем у рыбаков рыбы. Когда была помоложе, выступала в стриптизе, пока не родила. Она с бананом проделывала такое, что у зрителей текли слюнки.
— Если Литлвуд знает ее по отделу нравов, то у них должно быть досье. Вот и кавалерия прибыла. — Андерсон посторонился и пропустил О’Хару.
— Либо сейчас еще очень рано, либо я старею. — О’Хара осторожно, чтобы не попасть на тело, стряхнул капли с волос. — Ну ладно. Значит, меня вытащили из теплой постели в такой неурочный час… Опять? — спросил он, хотя и так все было ясно.
— Женщине нет и тридцати. Малхолланд считает, что у нее сломана шея.
О’Хара взглянул на окровавленные внутренности.
— На мой взгляд, есть более очевидная причина смерти.
— Он имел в виду, что сломанная шея… это отклонение… Меня тошнит! — не выдержал Андерсон.
— Я понимаю, что имелось в виду, инспектор Андерсон. Тебе надо на свежий воздух.
— Контейнер воняет еще хуже, так что здесь воздух чище.
Из-под полога показалась голова Костелло.
— Точно, лосьон после бритья Вика Малхолланда. Убивает девяносто девять процентов микробов и сбивает с толку остальных. Здравствуйте, доктор! Колин! Те двое, что нашли тело, — совсем подростки. Он — бледный как полотно, а она сидит в полицейской машине в истерике, не может остановить
— Возле этого вонючего бункера? — переспросил О’Хара. — А еще говорят, что романтики совсем не осталось.
— Эштон-лейн теперь отпадает, из-за запрета на курение там слишком людно. Вот они и пришли сюда, на Вислерз-лейн. Здесь патрулировали двое полицейских. Им встретились четверо. Так чем мне заняться?
— Когда это случилось? — Андерсон держался за живот.
— За несколько минут до того, как нашли тело. Когда здесь закончат, я опрошу всех подробно, — сказала Костелло. — А примерное время смерти?
Все посмотрели на О’Хару, и он пожал плечами:
— Мне нужно измерить температуру.
— Найди полицейских. Они наверняка еще не ушли с дежурства.
— Уже связалась с участком; жду, когда они перезвонят. — Как всегда, Костелло успела обо всем позаботиться. — А шеф тут? — спросила она.
— Пока нет, — ответил Андерсон. — А что мальчишка? Что-нибудь видел?
— Мальчишка? Он думал совсем другим органом. Может, Вингейт отвезет их в участок? И пусть Малхолланд поможет поймать ему такси. Ужасно хочется, чтобы он промочил свой костюм.
Андерсон кивнул. В кармане Костелло зазвонил телефон, и она вышла принять звонок.
Стук дождевых капель о пластиковый навес стал потише, и теперь были слышны голоса Костелло и других полицейских. Подъехала еще одна машина с мигалкой, освещая пространство яркими бликами желтого света.
О’Хара проделал обычную процедуру: проверил пульс и произвел беглый осмотр тела. Он потрогал лоб кончиками пальцев в перчатках и убрал прядь светлых волос с безжизненных глаз.
В проеме опять показалась голова Костелло.
— Свидетель видел, как она разговаривала с кем-то на улице. «Мужчина в куртке и шляпе» — все, что у нас есть для опознания. О чем разговаривали — не слышал, но решил, что мужчина — ирландец.
— Хорошо, — сказал Андерсон, сам удивляясь облегчению, которое вдруг почувствовал. Наконец хоть что-то! — Забери Малхолланда, и пусть все сидят в участке, пока не протрезвеют. Позаботься, чтобы им дали кофе и полотенца. И еще, Костелло, пока ты здесь: пусть этот контейнер заберут и все проверят; пусть увезут, неважно куда — на Стюарт-стрит, Пит-стрит или в управление. Главное — в какой-нибудь гараж, где нет дождя. Пускай этим для разнообразия займутся люди в форме — им точно понравится.
— Я бы пока прикрыла его брезентом, а то дождь его совсем зальет. Вик может залезть наверх и помочь мне. — Костелло вышла, а за ней неуверенно направился Малхолланд, мысленно ее проклиная.
Патологоанатом достал диктофон и долго молчал, разглядывая Арлин.
— Обращаю внимание на положение конечностей, следы от ожогов вокруг рта. — Он пальцем указал на то, что осталось от лица. — Раны нанесены похожим, если не тем же самым, орудием, что и в случаях с Фултон и Трейл, но с гораздо большей силой. Господи! — не удержался он, когда внутренности с хлюпаньем вывалились наружу. — На этот раз он прошел через мезентерий. Другое дело — входило ли это в его планы.