Рассвет Души Повелителя. Том 12
Шрифт:
Повелитель рассмеялся, и его смех был подобен скрежету костей в пустой гробнице.
— Твоя непокорность предсказуема. Все Ри одинаковы — гордые до безрассудства. Но прежде чем ты начнёшь бесполезную борьбу, узнай, с чем на самом деле сражаешься. Узнай, что связывает нас на протяжении веков.
Не дожидаясь моего ответа, мир вокруг снова затуманился, и новое видение охватило меня.
Я видел, как армии Лин Шуана, теперь уже известного как Повелитель Вечной Ночи, заполнили континент. Как день за днём небо темнело, пока не стало постоянным сумраком. Как целые народы склонялись перед его
— Я мог бы принести мир целому континенту. Установить единую систему, где талант ценился бы выше происхождения. Где не было бы места интригам и предательству. Железный, но справедливый порядок.
Справедливость, рождённая из страха и подчинения, — это не справедливость вовсе. Это тирания, какими бы благими намерениями она ни прикрывалась.
Словно уловив мои мысли, Повелитель усмехнулся:
— О, я вижу, ты не согласен. Ты думаешь, что твой путь чем-то отличается от моего? Ты тоже стремишься к силе. Ты тоже не склоняешься перед авторитетами. Ты тоже уничтожаешь тех, кто встаёт на твоём пути. Мы не так уж различны, Джин Ри.
— В отличие от тебя, я не стал чудовищем, — сквозь зубы произнес я.
— Ещё нет, — прозвучал его ответ.
Последнее видение показало Повелителя Вечной Ночи в зените его могущества. Он восседал на троне из обсидиана и звёздного металла, окружённый придворными, которые, скорее, походили на безмолвные тени, чем на живых людей. Его одеяние, чёрное, как сама пустота, казалось, поглощало свет. Лицо скрывалось под капюшоном, но даже так я мог ощутить исходящую от него ауру абсолютной власти.
Двери тронного зала распахнулись так стремительно, что ударились о стены, вызвав глухой резонирующий звон. Стражники у входа напряглись, выхватывая оружие, но застыли, увидев вошедшего.
Человек в белоснежной мантии шел неторопливо, с достоинством, не обращая внимания на направленные на него клинки. Его мантия, расшитая серебром в виде созвездий, шелестела при каждом шаге, как будто у него за спиной скрывался ночной ветер. Седые пряди в темных волосах, собранных в высокий хвост, придавали ему вид опытного, но не состарившегося воина.
Когда он поднял голову, мое сердце пропустило удар. Это лицо — гордое, с высокими скулами и твердым подбородком— было словно отражением моего собственного. Те же черты, тот же разрез глаз, та же линия губ, привыкшая, скорее, к решительным приказам, чем к льстивым речам.
Сердце заколотилось в груди как бешеное. Я нутром чувствовал — этот человек не просто похож на меня. Мы связаны. Кровь, текущая в его венах, текла и в моих. Это не было совпадением или иллюзией. Это была истина.
В его движениях я узнавал свою походку. В наклоне головы — свою манеру слушать. В сжатых кулаках — свою готовность сражаться до конца. Словно смотрел на себя через зеркало времени — только этот человек был старше, опытнее, с взглядом, видевшим больше битв и страданий, чем я мог представить. Впрочем, и шрамы на его теле доказывали что практик прошел через многое на своем пути.
Придворные Повелителя расступались перед ним, как волны перед идущим по воде. Некоторые отворачивались, боясь встретиться с ним взглядом. Другие смотрели с едва скрываемой надеждой, как смотрят
Меня охватило странное чувство гордости, словно подвиги этого человека были и моими подвигами тоже. Его слава была моей славой. Его храбрость текла в моей крови через поколения, как драгоценное наследие, дороже любых сокровищ и техник.
— Зачем ты пришёл? — спросил Повелитель с трона, его голос звучал как скрежет камня по металлу. — Неужели решил, что твоих сил хватит, чтобы сразиться со мной?
Человек в белой мантии остановился перед троном, гордо подняв голову.
— Я Бай Ри, основатель клана Ри! — воскликнул он, и его голос разнёсся по залу подобно весеннему грому. — И я пришёл положить конец Вечной Ночи.
Глава 5
Бай Ри, основатель клана Ри, стоял перед троном Повелителя Вечной Ночи, его гордая фигура, казалось, источала собственный свет в сумрачном зале, наполненном тенями и шепотом. Прикоснувшись к перевязи на груди, он извлек клинок — изящный меч с рукоятью в форме головы дракона. Металл сиял голубовато-белым светом, будто сотканный из воды и солнечных лучей.
— Ты позволил силе исказить свою сущность, Лин Шуан, — произнес Бай Ри, его голос разносился по залу, подобно морской волне. — Ты начинал свой путь как защитник слабых, но стал тем, с кем когда-то боролся. Ты не принес мир этим землям — ты принес рабство.
Повелитель Вечной Ночи медленно поднялся с трона. Дворцовые тени сгустились вокруг него, образуя плащ абсолютного мрака. Из-под капюшона доносился смех — холодный, пустой, лишенный всякой человеческой эмоции.
— Рабство? — прошелестел он. — Я принес порядок. Я создал мир, где каждый может подняться по своим заслугам. Где нет фальшивых привилегий, кроме силы. В моей империи сын садовника может стать правителем, если у него есть талант. Разве не к этому ты стремишься, Бай Ри?
— К свободе, — ответил мой предок, сжимая рукоять меча. — То, что ты называешь порядком — всего лишь твоя тирания. Сын садовника станет правителем, только если безоговорочно подчинится твоей воле. Это не свобода — ты лишь заменил одни цепи на другие!
— Свобода — иллюзия для слабых, — прорычал Повелитель, и воздух вокруг него потемнел, будто сама реальность пыталась свернуться под его взглядом. — Раз ты явился умереть, я дарую тебе такую милость!
Я наблюдал, как два титана сошлись в схватке, от которой содрогнулся весь дворец. Повелитель выбросил вперед руку, и поток черной как смоль Ци выстрелил в Бай Ри, растворяя воздух на своем пути. Это была не просто тьма — это была сама пустота, отрицание существования, абсолютное ничто.
Мой предок не стал уклоняться. Вместо этого его тело засияло голубоватым светом, и из его меридианов хлынула Ци, окутывающая его защитным коконом. В его Ци я увидел две стихии, переплетенные так искусно, что они казались единым целым — водная Ци, текучая и адаптивная, и Ци света, чистая и пронзительная.
Когда черная пустота Повелителя столкнулась с сиянием Бай Ри, раздался звук, словно само мироздание раскололось пополам. Ударная волна разнесла тронный зал, сметая колонны и разбрасывая придворных, как сухие листья на ветру.