Разбитое сердце
Шрифт:
Какое-то мгновение мне казалось, что я вышла на сцену, ибо все трое мужчин повернулись ко мне, которой предстояло еще преодолеть то расстояние, что отделяло меня от них, стоявших возле камина.
— А, вот и ты, моя дорогая, — проговорил дед. — Позволь тебе представить — это офицер ВВС мистер Грант… моя внучка миссис Флактон.
— Здравствуйте! — одновременно выпалили мы с Тимом.
— Моя внучка тоже родом из Канады. Может, вы даже встречались прежде?
— Едва ли, — поспешила я с ответом, — но, возможно,
— Я в этом уверен, — согласился Тим, улыбнувшись мне.
— Господин Грант интересуется, не можем ли мы взять на постой шестерых офицеров, — пояснил дед, — и я предложил, чтобы он вернулся и отобедал с нами. Жаль, что я не могу пригласить остальных, но нас в нашем захолустье снабжают строго по карточкам.
— Вполне понимаю вас, сэр, — ответил Тим, — и с вашей стороны было очень любезно пригласить меня. С восхищением принимаю ваше приглашение. A теперь, если вы простите, я должен вернуться обратно и сообщить командиру о вашем согласии. Он будет вам весьма благодарен. В настоящее время наш лагерь переполнен — здесь не ожидали такого количества гостей из-за океана.
— Что ж, мы рады приветствовать вас, — проговорил Питер. — Вы прибыли с одним из учебных авиационных подразделений, не так ли?
— Верно, — ответил Тим, а затем сказал: — Быть может, вы найдете среди моих сослуживцев знакомых, миссис Флактон. А вы сами откуда родом?
Глаза его блеснули при этих словах, и мне трудно было удержаться от смеха, когда я с притворной скромностью ответила:
— Из Монреаля. A вы?
— Очень странно! Я тоже из Монреаля. И как это мы с вами не встретились на родине?!
— Быть может, вы принадлежали к числу отчаянных и шумных мальчишек, которых я еще в школе терпеть не могла и старательно избегаю с тех пор.
— Видимо, эти мальчишки изрядно досаждали вам. А какую фамилию вы носили до брака?
— Макдональд. Памела Макдональд.
— Похоже, я где-то слыхал ваше имя, — проговорил Тим, старательно морща лоб.
Он с таким мастерством играл свою роль, что я пообещала себе однажды как-нибудь поквитаться с ним за то, что он выставил меня такой дурой своими вопросами.
— Ну, Макдональдов в мире немало, — невозмутимо заметил Питер.
Его слова напомнили нам обоим о том, какую опасную игру мы затеяли. Тим торопливо протянул мне руку.
— Итак, до свидания, миссис Флактон. Надеюсь, вечером мы с вами продолжим обмен воспоминаниями о родине.
— До свидания, — ответила я, как мне казалось, безразличным голосом.
Тим обменялся рукопожатиями с дедом и направился к двери, Питер пошел его проводить. Тим показался мне необычайно привлекательным, когда повернулся к нам с последним прощанием. Я ощутила на себе его выразительный взгляд и вновь захотела посоветовать ему вести себя осторожно.
Я направилась к камину и протянула руки к огню.
— Хороший
Вернулся Питер.
— Холодает, — заметил он, присоединяясь к нам, a потом заботливо взял меня под руку. — Ты кажешься мне встревоженной, Мела. Что-то случилось?
Я покачала головой и в то же время удивилась тому, что Питер оказался настолько проницательным.
— Ничего. А сколько сейчас времени?
— Самое время выпить перед обедом. Могу ли я попросить Манро подать нам хереса, сэр? — спросил он у деда.
— Конечно, — последовал ответ.
Питер позвонил в колокольчик.
Дед ушел в библиотеку, и мы остались вдвоем. Я чувствовала себя ужасно. Питер закурил сигарету.
— Какой симпатичный молодой канадец. Ты о нем ничего не знаешь?
Не знаю почему, но я ощутила, что вопрос этот задан не просто так.
— В Монреале Грантов не сосчитать. Надо будет расспросить о нем отца в следующем письме.
— Меня удивляет то, что он не знает тебя. Неужели в вашем городе много таких красавиц, как ты?
— Спасибо за комплимент.
— Это не комплимент, а правда.
Тут появился с хересом Манро. Он опустил поднос на стол, и Питер наполнил мой бокал.
— Мне нравится здесь, — проговорила я. — Зачем нам уезжать непременно завтра? Нельзя ли погостить у деда еще сутки?
— А я думал, что ты хочешь поскорее вернуться в Лондон.
Я наклонилась к камину, чтобы Питер не мог увидеть мое лицо.
— Возможно, ты сочтешь меня непоследовательной, — проговорила я, — но я начинаю терять надежду на то, что мы вдвоем сможем отыскать убийцу дяди Эдварда. Я понимаю, что это именно я уговорила тебя принять участие в охоте, заставила тебя поверить в то, что мы можем преуспеть там, где потерпела неудачу полиция, но теперь я не настолько уверена в этом. События последних дней лишили меня такой уверенности.
— Это были самые лучшие дни моей жизни, — проговорил Питер негромко.
— Но почему? — не подумав, спросила я.
— Они подарили мне тебя.
Слова эти раздосадовали меня.
— А я не была бы настолько уверена в этом, — вызывающе проговорила я.
— Неужели я слишком самонадеян? — спросил Питер. — Как тебе известно, я не напрашивался. Я обещал себе, что буду самым благородным образом относиться к тебе, что не стану торопить и дождусь того, что ты полюбишь меня. Теперь я обещаю то же самое тебе и постараюсь выполнить свое обещание.
Он говорил так искренне, что в этот миг я устыдилась себя, потому что обманывала его. Тем не менее сказать ему правду было немыслимо! Я боялась — боялась не только Питера, но и того, что больше не смогу увидеться с Тимом.