Размазня
Шрифт:
Шарлотта. Безусловно. Что он сказал, когда ты порвала с ним?
Дорис. Ничего не сказал. Он лыка не вязал. Я повесила ему на шею шнурок с кольцом и выставила за дверь.
Джерри. А кто этот новый?
Дорис. По правде сказать, я не очень много знаю о нем, но кое-что известно от общих знакомых, и вообще. Он не такой симпатичный, как тот, зато у него масса других прекрасных качеств. Он из штата Айдахо, из города Фиш.
Джерри. Чего-чего?
Дорис,
Джерри (пытаясь острить).Фига плюс шиш — выходит Фиш.
Дорис (не поняв шутки).Эти Фиши — приличные люди. Дважды они были мэрами, и вообще. У его отца там дело.
Джерри. Какое?
Дорис. Похоронное бюро.
Джерри (бестактно).А-а, так он гробовщик…
Дорис (ей не нравится это слово).Не совсем, но что-то вроде этого. Похоронное бюро это… это целое предприятие. (Доверительно.)Вообще-то мне это тоже не очень нравится. Не исключено, что нам придется жить в Фише, поближе к отцу.
Джерри. Это же прекрасно! Все рядом, когда, не дай бог…
Шарлотта. Помолчи, Джерри!
Джерри. А он что, работает с отцом?
Дорис. Нет. Сейчас не работает. Раньше работал, но дела пошли скверно, и он будто бы ушел. Отец купил ему пай в каком-то магазине.
Джерри. В магазине «Фига плюс шиш»?
Обе женщины испепеляют его взглядами.
Шарлотта (в радостном возбуждении).Расскажи о нем еще!
Дорис. Он прекрасно выглядит. Одевается не крикливо, а так, чтобы в самый раз. Когда ему что-нибудь говорят, он делает так… (Изображая мистера Фиша, поворачивается к зрительному залу в профиль, вздергивает подбородок и презрительно щурит глаза.)
Шарлотта. Представляю. Как Рудольф Валентин.
Дорис (сквозь зубы).Валентино.
Джерри. Ну, и что это означает?
Дорис. Не знаю, наверное, страсть.
Джерри. Какую страсть?
Дорис. Ну, сильное чувство. Он очень эмоционален. Мне почему первый не очень нравился? Мало страсти, все время какой-то вареный. А мне нужен эмоциональный. Помните, как в «Шейхе» герой говорит: «Давай, наконец, решим, кто я: лакей или любовник?» Вот это в моем вкусе.
Шарлотта (кольнув
Дорис. Правда, ему бы не помешало быть повыше, но он прекрасно сложен, с хорошим цветом лица. За хороший цвет лица я готова простить человеку все. Зовет меня ненаглядным яйцом.
Джерри. Что он имеет в виду?
Дорис (отмахиваясь от вопроса).Сейчас все так говорят.
Шарлотта. Когда вы думаете пожениться?
Дорис. Как можно загадывать в таком важном деле?
Вдумчивая пауза. В Дорис торжествует чувство справедливости: она гасит интерес к своей персоне и переводит разговор в другое русло.
(Снисходительно.)Ну, а у вас что происходит? (К Джерри.)Твой отец по-прежнему читает Библию?
Джерри. В основном он думает.
Дорис. Последние двадцать лет он вроде бы ничего другого не делает?
Джерри. Он додумался до самой сути, а теперь — обдумывает ее.
Дорис (кощунственно).Чем он её обдумывает, старый болван?
Шарлотта и Джерри заметно шокированы.
Еще какие у вас новости?
Джерри. Меня сегодня обследо…
Шарлотта (обрывая его).Никаких у нас новостей
Джерри. Меня обсле…
Шарлотта (к Джерри).Будь любезен, не прерывай меня!
Джерри (негодуя).Я полагал, ты высказалась!
Шарлотта. Из-за тебя я потеряла важную мысль. (К Дорис.)Знаешь, что он сегодня сказал? Если бы он не женился на мне, то стал бы президентом Соединенных Штатов.
Джерри швыряет на пол газету и в гневе выбегает из комнаты.
Видела? Характер показывает. А мне все равно. Я привыкла.
Дорис тактично молчит. Немного выждав, меняет тему разговора.
Дорис. Знаешь, я сделала непозволительную промашку.
Шарлотта (с жаром).Что не удержала обоих мужчин? Я тебе сразу хотела это сказать!
Дорис. Нет, я про другое. Помнишь те три платья, которые я укоротила?