Река судьбы
Шрифт:
— Я бы никогда не взял этих денег, если бы у меня была какая-нибудь другая возможность справиться с ремонтом. Я знаю, что поступил как дурак, и это будет стоить мне парохода. — Джо не хотел признаваться, что, когда подписывал долговое обязательство, был пьян и в качестве гарантии предложил пароход, но Нед знал правду.
— Ах, папочка!
— С процентами, которые он продолжает начислять, нет почти никакой надежды, что мы вообще когда-нибудь отдадим эти деньги.
— Не надо так думать, папа. Если мы будем работать день и ночь и жить, как бережливые мыши,
На сбор, рубку и погрузку нескольких тонн древесины на борт «Мэрилу» ушло два дня. Джо обнаружил, что благодаря напряженному физическому труду его рука за эти дни немного разработалась, хотя по-прежнему побаливала.
— Пап, ты знаешь человека по имени Нейл Мэйсон? — спросила Фрэнни за ужином. Ее раздражало, что она никак не может выбросить этого нахала из головы.
— Да, Нейл хороший человек, — ответил Джо и, нахмурившись, посмотрел на Фрэнни. — Откуда ты его знаешь?
— Я спросила его, знает ли он, где стоит «Мэрилу», и он представился. Он сказал, что знает тебя, но я не была уверена, что он говорит правду.
Джо развеселила недоверчивость его дочери.
— Незнакомый человек легко может неправильно истолковать намерения Нейла, потому что он обладает особым чувством юмора. Он также завоевал себе репутацию волокиты. Кажется, он обладает способностью приводить некоторых из местных дамочек в ярость, но они все равно тянутся к нему. Я не знаю, чем он их берет…
— Я тоже, — сказала Франческа, и ее голос прозвучал резче, чем следовало бы. Она находилась в смятении, но тот факт, что Нейл Мэйсон слыл ловеласом, ее нисколько не удивил, и девушка облегченно вздохнула, довольная тем, что не приняла его предложения. Еще не хватало, чтобы о ней начали думать, как об одной из его очередных побед. — Он предложил подбросить меня к тебе на борту своего парохода.
— Это было любезно с его стороны.
Фрэнни почувствовала, что от смущения залилась румянцем.
— Как уже говорила, я не была уверена, что он и вправду знает тебя, поэтому не чувствовала себя вправе принимать его предложение.
Джо улыбнулся и посмотрел на дочь.
— Ты совсем молоденькая девушка, Фрэнни, и, конечно, ты не могла отправиться в путешествие вместе с Нейлом. Тем не менее я благодарен ему за то, что он просто предложил тебе помощь.
Франческа не была уверена, что предложение Нейла Мэйсона оказалось бескорыстным.
— Ну, Фрэнни, ты готова взяться за штурвал «Мэрилу»? — бодро спросил Джо рано утром на следующий день. Чтобы создать тягу, Нед растопил котел еще засветло.
— Готова, как никогда, папа, — ответила Франческа, но Джо по интонации ее голоса почувствовал, что она нервничает. Девушка досконально изучила на карте район между Эчукой и лесами Бармы — расстояние в более чем сорок миль. Если они собирались заниматься транспортировкой леса, то это тот участок реки, который она должна была знать лучше всего.
— Сегодня мы пойдем на скорости лишь четыре мили в час, и у тебя будет превосходная возможность почувствовать
Едва они отчалили от берега, как Франческе пришлось вести пароход по первой излучине. Она чувствовала себя такой маленькой за огромным штурвалом, который контролировал педаль поворота, но все же справлялась. Джо спокойно и терпеливо объяснял дочери, что судно нужно направлять в самый глубокий раздел реки.
Следующие несколько миль на их пути не было ни песчаных валов, ни топляков, поэтому Франческа могла расслабиться. Когда по левому борту они миновали городок Моаму, Джо предупредил:
— Впереди примерно через милю появится выступ подводной скалы, поэтому, когда мы приблизимся к нему, держись левого берега реки. Немного дальше от скалы будет еще один поворот. На Муррее их много, и без карт их легко принять за основное русло. Нам придется держаться от них подальше, а иначе «Мэрилу» легко может сесть на мель или увязнуть в камышах. Хотя в этих местах водится много рыбы и речной дичи.
Заход в порт Эчуки страшил Франческу, потому что все грузчики, матросы и капитаны других судов, не отрывая взгляда, следили за «Мэрилу», но, к великой гордости отца, девушка достойно выдержала испытание. Пароход ударился о причал, но удар не был настолько сильным, чтобы вызвать какие-то разрушения. На реке новости быстро распространялись, ну а сообщению об исключительно красивой молодой женщине за штурвалом парохода суждено было разлететься еще быстрее.
Как только они пришвартовались, Джо сказал, что займется поисками палубного матроса, а Франческа решила сходить в город, на Главную улицу, чтобы прогуляться по магазинам. Она обещала не задерживаться, но, понимая, что на пристани ей никак не спрятаться от любопытных взглядов, очень хотела поскорее убежать в город, где смогла бы спокойно рассматривать витрины магазинов — на покупки у нее не было денег.
Монтгомери Рэдклифф как раз делал покупки в магазине тканей Грегори Пэнка по поручению матери, когда заметил красивую девушку, которая что-то рассматривала в витрине. Он никогда не видел ее раньше, но ее красота сразу покорила его сердце. Он как завороженный смотрел на незнакомку и даже не слышал, как Грегори Пэнк поблагодарил его за покупку и как, прощаясь, пожелал хорошего дня, и в итоге чуть не ушел, оставив свой пакет на прилавке.
Франческа с восхищением рассматривала в витрине магазина одно платье, пытаясь представить себя за штурвалом «Мэрилу» в таком красивом наряде. Но картинка, которую она пыталась нарисовать, получалась какой-то нескладной, особенно когда она представляла «Мэрилу», нагруженную древесиной. Девушка понимала, что ей следует обратить внимание на более практичную одежду, даже если сейчас она не в состоянии ее купить. Но бледно-желтое платье, украшенное шоколадно-коричневыми кружевами, было восхитительным, к тому же она знала, что бледно-желтый цвет отлично гармонировал с ее темными волосами.