Реквием часовщице
Шрифт:
— Какой самонадеянный вздор! Ты хочешь сказать, что сделал часы времени?
— Это устройство не будет эксклюзивным. Оно предназначено для многих людей. Сейчас я размышляю над массовым производством.
Увидев, как она нахмурила брови, подмастерье запнулся. Затем он робко продолжил свои объяснения:
— Считайте мой механизм обычным повседневным инструментом.
Путеводные часы на ее плече зарычали от возмущения.
— Инструментом? — переспросила Крина.
Это было неправильным для нее. Безликие часы напоминали
— И для чего же нужен такой инструмент?
— Чтобы…
Он помолчал, выискивая слова, которые не обидели бы ее.
— Чтобы синхронизировать время. Мое изобретение объединит людей. Отныне они будут жить в одном измерении. Сейчас каждый заставляет часы создавать свое собственное время. А этот механизм… Он будет показывать одни и те же цифры.
— Прекрасная идея! — кивнув подмастерью, сказал проходивший мимо официант. — Давно пора разобраться с качеством времени. Оно не может быть субъективным. Мы должны прийти к общему мнению. Я всегда так думал.
Приподняв поднос с двумя бокалами вина, он направился к толпе посетителей, но затем снова повернулся к юноше.
— Как работает ваше устройство?
— С этими часами мы будем точно ориентироваться во времени. В любой момент дня и ночи. Конечно, остались некоторые нерешенные вопросы.
Подмастерье взглянул на механизм и задумчиво склонил голову на бок.
— Возможно, я укорочу хвост и руки. Или установлю звонок, который будет извещать нас о наступлении какого-то важного события.
— То есть твои часы будут показывать нам время? — с упреком спросила Крина. — Прежде о нем рассказывали только мы, часовщики.
— Короче, парень, я жду, когда ты закончишь работу над своим устройством, — сказал официант. — Мои друзья и знакомые тоже купят такие часы. Это безумное место нуждается в преобразовании. Нам понадобится помощь от каждого, кто сможет ее предложить.
Крина накинула на голову капюшон. Маленькие Бдящие сердито прошипели:
— Видишь? Что мы говорил тебе!
— Нам не нужны подобные механизмы, — крикнула Крина в спину уходившего официанта. — Фермеры прислушиваются к своим петухам. Пекари знают ритм восхода по ломоте в запястьях и пальцах. Люди отвергнут такие часы! Каждый из них получил лицензию на собственное времяисчисление. Этот подмастерье предлагает нам чуждые идеи.
— Возможно, пока они чуждые, — сказал подмастерье, улыбаясь наперснице. — Но скоро они станут привычными.
Служанка Крины скромно опустила взгляд, как будто знак внимания симпатичного юноши был для нее излишне большим даром. Она старательно посасывала вино через соломинку.
«Ах, вот как», — подумала Крина, наблюдая за молодым человеком.
Его часы засеменили ножками, переползая через другие устройства, лежавшие на витрине. Традиционные механизмы шипели от злости и плевались в безглазую вещь.
Часовщица по-прежнему не понимала потребности
Один из механизмов с кленовыми листьями ударил ногой по слепым часам. Те испуганно сжались, не в силах защитить себя.
— Мы, часовщики, несем ответственность за время, — сказала Крина, — Мы должны управлять им разумно и бережно, поддерживая его энергичным и сильным. А это устройство без голоса и глаз кажется мне грубой пародией.
Она отвернулась от уродливых часов и посмотрела на юношу, желая убедиться, что ее слова достигли цели. Молодой человек рассеянно кивнул. Казалось, что он вынашивал в уме конструкцию какого-то нового механизма.
— Когда ты переделаешь эти часы и превратишь их в нечто стоящее, — сказала она, — я с удовольствием взгляну на них.
— Да, я скоро закончу работу над ними, — ответил подмастерье.
В его голосе прозвучали нотки вызова или даже угрозы. Крина поправила плащ и прошептала наперснице:
— Вернись и купи у продавца фруктов три помпельмуса.
Боясь выдать свои чувства, наперсница закрыла глаза. Когда Крина повернулась спиной, она просигналила юноше на тактилослэнге: «Заканчивай скорее».
Сумерки наполняли комнату темными тенями, но Крина не зажигала свечей и ламп. Ей нравилось фиолетовое спокойствие вечера. Она стояла на черном ковре и наслаждалась сгущавшимся полумраком. В другой части комнаты играла музыка. Брат и его друзья исполняли оду на струнных и ударных инструментах. Этим вечером ей не хотелось веселья. Впрочем, она в любой момент могла покинуть гостей и удалиться в свои апартаменты.
— Что тебя печалит? — спросил Лемет, ее брат. — Ты выглядишь немного огорченной.
Он кивал головой в такт музыки. Виолончели покачивались. Барабаны задавали ритм.
— Меня пугают часы, которые выставил в салоне новый подмастерье, — ответила Крина.
Лемет тоже был часовщиком. Его широкие сильные руки не уступали в мастерстве тонким пальцам сестры. Он похлопал по своим коленям в такт барабанам и с усмешкой спросил:
— Что ты имеешь в виду? Как можно бояться часов?
— Они уничтожат наш зиккурат, — сказала Крина.
— У тебя приступ паранойи.
— Бдящие предупредили меня о беде. Я говорю вполне серьезно. Сейчас, пока мы ведем беседу, моя наперсница раскладывает у порога подмастерья три плода помпельмуса.