Ричард III
Шрифт:
Чтоб смерть и ад тебя здесь не настигли,
Ты за море, ты к Ричмонду беги,
Спасайся, торопись из живодерни;
Счет трупов ты собой не умножай:
Не дай проклятью Маргариты сбыться,
Что я умру, все потеряв при жизни,
Венец английский, мужа и детей.
Стенли
Совет ваш, королева, очень мудр.
(Дорсету.)
Воспользуйтесь недолгими часами.
Я сыну напишу, и эти письма
Получите вы от меня в
Поторопитесь, вам пора идти.
Герцогиня Йоркская
О горе сеющий злосчастья ветер!
Проклятая утроба, ложе смерти!
Ты выкинула василиска в мир,
Чей неминуемый смертелен взгляд!
Стенли
(леди Анне)
Идите ж, королева. Дело спешно.
Леди Анна
С великим отвращеньем я иду.
Пусть обруч золотой каленой сталью
Мне ляжет на чело и мозг прожжет;
Пусть ядом умастят меня и смерть
Меня постигнет прежде, чем услышу:
"Храни, о боже, нашу королеву!"
Королева Елизавета
Иди, бедняжка!
Я славе не завидую твоей;
Зла не желай себе, чтоб нас утешить.
Леди Анна
Увы, я зла себе уж пожелала!
Когда пришел тот, кто супругом стал мне,
За телом Генриха в слезах я шла,
Его едва отмыты были руки
От крови ангела, что был мне мужем,
И от его отца пречистой крови,
О, я взглянула Ричарду в лицо:
"Будь проклят, - говорю, - я молода,
А ты меня вдовою старой сделал!
Как женишься, тоска к твоей постели
Привяжется; жена - когда найдешь ты
Безумную - твоею смертью будет
Несчастнее, чем я потерей мужа!"
Проклятья не поспела б повторить я,
В столь краткий срок медовыми словами
Моим он женским сердцем овладел.
Мое ж проклятье на меня упало.
С тех пор не знают отдыха глаза,
И часа одного в его постели
Я не вкусила золотого сна.
От снов его ужасных просыпаюсь...
Дочь Уорика - меня он ненавидит,
И скоро он развяжется со мной.
Королева Елизавета
Прощай! Тебя жалею я, бедняжка.
Леди Анна
О вашей скорби всей душой скорблю!
Дорсет
Прощай, несчастная, идешь ты к славе!
Леди Анна
Прощай, печальный, с нею ты простился!
Герцогиня Йоркская
(Дорсету)
Ты к Ричмонду иди! Твой спутник - счастье.
(Анне.)
Ты - к Ричарду! Храни тебя господь.
(Елизавете.)
Ты - в церковь! Мысль благую бог пошлет.
А я - в могилу: мир, покой там ждет.
Жила я восемьдесят горьких лет:
Час радости -
Королева Елизавета
Останься, погляди со мной на Тауэр,
Ты, камень старый, пожалей малюток,
Которых скрыл в твоих стенах завистник!
Ты, люлька жесткая для малых деток!
Ты, нянька грубая, пестун суровый,
С детьми моими ласков, Тауэр, будь!
Прощай, боль бешеная рвет мне грудь.
Уходят.
СЦЕНА 2
Лондон. Дворец.
Входят Ричард, одетый как король, с короной на голове; Бекингем,
Кетсби, паж и другие.
Король Ричард
Все отойдите.
– Бекингем, кузен мой!
Бекингем
Что, государь, угодно?
Король Ричард
Дай руку.
(Садится на трон.)
По совету твоему
И с помощью твоей король здесь - Ричард.
На день ли краткий эта слава нам,
Иль долго ею наслаждаться будем?
Бекингем
Пускай живет она и навсегда.
Король Ричард
Ах, Бекингем, теперь я испытаю,
Из чистого ли золота ты отлит.
Жив маленький Эдвардю. Меня ты понял?
Бекингем
Скажите, государь любезный...
Король Ричард
Сказал уж я. Хочу быть королем.
Бекингем
Ведь вы король, мой государь великий.
Король Ричард
Как! Я король? Ну да! Но жив Эдвард.
Бекингем
Да, правда, государь.
Король Ричард
Конец печальный
Что будет жить Эдвард. "Да, государь!"
Кузен, ты не был до сих пор так глуп.
Ясней? Хочу, чтоб умерли ублюдки,
Чтоб это выполнено было сразу.
Что скажешь? Отвечай мне сразу, кратко.
Бекингем
Как вашему величеству угодно.
Король Ричард
Эх! Ты - как лед, и стыну я невольно
От ледяной учтивости твоей.
Скажи мне, на их смерть согласен ты?
Бекингем
Вздохнуть мне дайте, государь, подумать...
Тогда на это прямо я отвечу.
Я скоро сообщу решенье вам.
(Уходит.)
Кетсби
(тихо, одному из присутствующих)
Король сердит. Как он кусает губы!
Король Ричард
Уж лучше с меднолобыми глупцами,
С мальчишками мне говорить, чем с теми,
Кто осторожно на меня глядит.
Стал боязлив надменный Бекингем.
Эй, малый!
Паж
Я здесь, милорд.
Король Ричард
Не знаешь ли, кто, золотом прельщенный,
Решился бы на темное убийство?
Паж
Один есть недовольный дворянин,
Неудержимый. Книга XVIII
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Ученик. Книга третья
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Провалившийся в прошлое
1. Прогрессор каменного века
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
О, мой бомж
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Протокол "Наследник"
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
