Ричи
Шрифт:
Несмотря на раннее утро, некоторые деревянные столы в пабе оказались заняты. За одним столом сидели две пожилых ведьмы, которые не обратили внимания на посетителей. За другим столом закидывался виски противного вида низкорослый забулдыга с редкими рыжими волосами, который бегающими глазами прошелся по наряду Ричарда и явно оценил его недешевую стоимость. Мальчику сразу показался подозрительным этот человек. Во-первых, он явно алкоголик, раз пьёт виски с утра в одиночестве, во-вторых, чувствовалось в повадках, что этот человек связан с криминалом. Но судя по испугу после взгляда на мадам Марчбэнкс, лысый маг узнал волшебницу,
Мадам Марчбэнкс пересекла бар, Ричи шел следом за ней. Оказавшись на заднем дворе, старушка постучала палочкой по стене, и кирпичи разъехались в стороны, образуя проход в виде огромной арки на средневековую улочку.
– Добро пожаловать в Косой переулок – главный торговый квартал британских волшебников! – с гордостью произнесла старушка.
– А есть другие кварталы?
– Конечно, но они не такие масштабные. Например возле Хогвартса в магическом поселке Хогсмид есть несколько лавок, третьесортный паб, чайная и ещё один неплохой паб. В Ирландии и Шотландии есть места для волшебных ярмарок, в которых маги собираются по субботам. Основная же торговля происходит здесь.
Ричард обвел взглядом окрестности и не очень впечатлился. Мощеная булыжником улочка петляла и уходила вдаль. С обеих сторон нависали слегка покосившиеся двух и трехэтажные дома из камня и дерева. На первых этажах располагались магазинчики.
Первым бросался в глаза магазин котлов для зелий. Через его витрину было видно множество ёмкостей разного вида и размера.
С другой стороны раздавались уханья сов, а по вывеске "Торговый центр "Совы"", можно было понять, что внутри торгуют животными.
– М-да… Антуражно…
Ричард со скепсисом относился ко всему вокруг. Был бы он маленьким мальчиком, то наверняка оказался бы заворожен средневековым антуражем. Но как дитя мира будущего, он даже к технике конца двадцатого века относился с пренебрежением, а уж подобные красоты заставляли его морщить нос.
Мадам Марчбэнкс стала целенаправленно двигаться в сторону аптеки Малпеппера, в которой жутко воняло.
Ричард попутно рассматривал магазинчики и прикидывал, как тут обстоят дела с бизнесом. И выводы юноши оказались неутешительными. В Косом переулке, крупнейшей торговой площадке волшебников, представлен лишь мелкий бизнес. Клиентов особо не видно, следовательно, дела у аборигенов идут не бойко. Ко всему прочему можно сделать вывод, что бизнес передаётся по наследству и новые игроки тут появляются редко. Вывод – вкладываться в местный бизнес бесполезно. Прибыли если и будут, то очень низкие.
Но у Ричарда зародились другие мысли. Он знал о том, что в будущем миру будет грозить опасность со стороны сильного волшебника. Правда, какого рода эта опасность, попаданец не знал, о чём жалел. Сейчас он с радостью почитал бы старые детские книги о приключениях Гарри Поттера и пересмотрел бы все древние фильмы и голосериал. Но момент упущен.
В любом случае факты – вещь суровая. Гарри Поттер есть. Маги существуют. Школа магии на месте. Следовательно, можно с уверенностью предположить, что и злой маг появится, и угроза миру нарисуется. Но в первую очередь под удар попадут дети, которые будут учиться в Хогвартсе.
Ричард с радостью пошёл бы учиться в другую школу магии, но, к сожалению, из той информации, которую удалось выведать у наставницы, выходило, что он не мог этого сделать,
В общем, Ричи решил не рыпаться, а начать готовиться к неприятностям. Для этого нужно обзавестись разнообразными предметами, которые помогут выжить в любой ситуации.
Если бы всё происходило в прежнем мире попаданца, он бы просто пошел бы в военторг и в туристический магазин. В первом набрал бы списанного армейского барахла наподобие десантного флаера устаревшей модификации, древней модели бронированного экзоскелета с репульсорами, кучу гражданского оружия и прочего. В туристической лавке тоже можно выбрать много чего интересного. К примеру, охотничий костюм с голографической системой мимикрии (невидимости), система автоматической охраны и сигнализации с шокером, предназначенная для туристов, которые отправляются на колонизированные планеты с богатой дикой фауной.
Ничего подобного в этом мире не было, зато тут существует магия. Ричард собирался скрестить ежа с ужом, то есть заставить магов и передовых инженеров работать совместно, чтобы обзавестись полезными гаджетами. Но проблемой на пути к этой цели нерушимой стеной встал статут секретности.
Ричард пытался придумать варианты для обхода статута и потихоньку в его голове начал вырисовываться план.
Громкий голос мадам Марчбэнкс оторвал Ричарда от размышлений:
– Милый, я тут закончила, нам пора.
– Хорошо, мэм.
Ричард неспешно поплелся рядом с наставницей мимо магазинов, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, шатающимися пирамидами из книг, птичьими перьями и свитками пергамента, флаконами с зельями и глобусами Луны.
В одной из витрин были установлены метлы, причём некоторые из них были довольно футуристичного вида.
Перед этой витриной Ричард притормозил и с удивлением спросил у наставницы:
– Мэм, разве такими метлами можно подметать? Это же неудобно.
Мадам Марчбенкс остановилась и обратила взор на витрину лавки "Всё для квиддича". Из уст старушки вырвался каркающий смех.
– Ричард, с чего ты взял, что эти метлы для уборки? В названии магазина написано же, что это товары для игры в квиддич.
– Мэм, там написано "Все для квиддича". Я по обилию инвентаря для уборки предположил, что это очередная идиома. Например, как маги называют простых людей маглами, таким же образом волшебники могут называть дом квиддичем. Первое, что пришло в голову, будто это хозяйственный магазин "всё для дома".