Рикэм-бо «Стерегущий берег»
Шрифт:
Игорь заметил, что капитан не прочь с ним ещё поболтать и остался. Мори достал портсигар и предложил Исмаилову сигарету. Он рассказал, что старый транспорт, на котором они шли, торпедировала подводная лодка. Остальные суда конвоя, не останавливаясь, ушли вперёд.
— Полторы тысячи солдат в трюмах нашего корабля были обречены — команды начать выводить людей на палубу я так и не услышал.
— Отчего же так? — удивился Исмаилов.
— А зачем? — с какой-то мрачной вялостью пожал плечами капитан. — Лодок хватило бы только на команду. А
Капитан помолчал, думая о чём-то своём, и продолжил:
— К счастью, нам удалось дотянуть до этого островка, прежде чем вода заполнила большую часть отсеков. И вскоре за нами пришлют другое судно. Но попадись нашим солдатам какой-нибудь американский моряк, и никто не сможет помешать им выместить на нём часы ужаса, пережитые в тёмном трюме.
Исмаилов понимающе закивал, хотя у самого холодок пробежал по позвоночнику.
— Простите за любопытство и назойливость — вы католик? — вдруг спросил его капитан.
— О нет.
— А я полагал, что все итальянцы ревностные католики.
— По мне, все религии одинаковы — Исмаилов печально улыбнулся. — В наше время люди ищут способ хотя бы на время сбежать от суровой реальности. Кто-то сбегает в веру, кто-то в алкоголь. Я выбрал самый радикальный способ, поэтому то вы нашли меня на этом уединённом острове, господин капитан.
Японец понимающе улыбнулся. Провожая взглядом выпущенную в небо струю дыма, спросил:
— Что это у вас за шрам?
По спине Исмаилова снова пробежал холодок. Он сглотнул слюну и выдавил из себя нечто недоумённо-растерянное.
— Где?
Японский капитан кивнул, не отрывая глаз от сизого облачка:
— На бедре.
Игорь невольно опустил глаза на розовый рубец, выглядывающий у него из-под шорт. И пояснил, что с ним произошёл несчастный случай на рифе, когда он собирал материал для исследований. Японца ответ как будто устроил. Они ещё немного поболтали.
Из хижин вышел офицер средних лет в больших круглых очках и щёточкой усов под носом. У него было сухое острое лицо. Он был похож на крысу.
Капитан Мори приблизил своё лицо близко к Исмаилову и, пытливо всматриваясь в его глаза, осведомился:
— С вами действительно был несчастный случай, как вы сказали?
— Да! — твердо ответил Игорь.
Не повышая голоса, Мори вдруг резко произнёс:
— Вы напрасно надеетесь обмануть нас. Какой к дьяволу несчастный случай! Вы знаете, кто это? — капитан кивнул на крысу в очках. И пояснил:
— Господин Йото — майор медицинской службы. Он заведует дивизионным госпиталем.
«Майор медицинской службы?!» — про себя поразился Игорь, а вслух произнёс:
— Я сожалею, капитан, что вы не доверяете моим словам.
Капитан Мори подозвал врача, коротко переговорил с ним, после чего отошёл в сторону, а майор стал осматривать ногу Исмаилова. За стёклами его очков блестели узенькие цепкие глаза, обмануть которые
Картинно положив руки на эфес меча, капитан будто заново разглядывал Исмаилова:
— Вы обманули нас, выдавая себя за итальянца. Вы ведь американец, верно?
Неожиданно капитан перешёл на итальянский язык: бегло произнёс несколько реплик и вопросительно уставился на Исмаилова. Игорь беспомощно пожал плечами. Капитан пояснил:
— Я просил вас: вы лётчик или моряк?
Игорь вспомнил недавние слова японца про особые чувства питаемые его солдатами к представителям флота США, и признался, что он лётчик.
Капитан не стал на него кричать и угрожать, однако на виске у него гневно запульсировала жилка.
Из хижины как раз появился отобедавший полковник. Капитан Мори доложил ему о вновь открывшихся обстоятельствах. Полковник бросил на Исмаилова удивлённый взгляд и что-то коротко приказал. Мори щёлкнул каблуками, почтительно поклонился. После чего повернулся к Исмаилову. Светлые глаза капитана Мори почернели.
Что его велено казнить, Исмаилов догадался и сам. Просить пощады? Бесполезно! Короткая игра в цивилизованность закончилась. В нём распознали врага, с которым по обычаям своей нации не собирались церемониться. С мыслью о смерти Игорь примирился давно, он с радостью отдал бы жизнь на поле боя. Но не хотелось умирать вот так, стоя на коленях перед палачом. Но такова, видно, судьба, от неё не уйти….
Глава 77
Уходивший с кормы в воду под крутым углом линь вибрировал от напряжения. Казалось, трос вот-вот лопнет. Взволнованный профессор Хиггинс подгонял ассистентов, чтобы они скорее «подключили» второй конец убегающего с барабана троса к резервной системе. Другая команда в это время спешно разматывала на палубе рулон брезента, который ждал своего часа на креплениях у борта. Смысл приготовлений пока был понятен лишь самому Хиггинсу и его людям. Впрочем, вскоре стало ясно, что они проигрывают акуле в скорости и не успевают выполнить задуманное. Акула погружалась слишком быстро. Профессор всё более начинал нервничать и с уговоров перешёл на крик.
Хищник очень быстро выбрал весь трос. Запахло крупными неприятностями. Небольшое судно рвануло и оно пошло на буксире у акулы со скоростью около двадцати узлов. Чувство острого возбуждения охватило всех находившихся на палубе тендера, который, вспенивая острым носом волны, нёсся вслед за хищником на юг. Впрочем, многие ещё верили в благоприятный исход. Стали слышны бодрые возгласы и шутки, которыми обменивались моряки в предвкушении скорого завершения славной охоты и получения причитающихся им призовых. Но вскоре экипажу «Спрэя» стало не до подсчитывания премиальных.