Ринсвинд и Плоский мир
Шрифт:
— Ну, то есть о щенках. Подумай о них.
— Подумал. И что?
— Так, ничего.
— Но погибнут все до единого, — сказал Моркоу.
Коэн пожал костлявыми плечами.
— Все рано или поздно умрут. Так нам говорили.
— Но кто тогда вспомнит о вас? — спросил менестрель как будто сам у себя. — Если никого не останется, значит, и вспоминать будет некому.
Орда воззрилась на него.
— Никто не вспомнит о том, кем вы были или что совершили, — продолжал он. — Ведь ничего
Коэн вздохнул.
— Ладно, предположим, я…
— Коэн? — окликнул Маздам несколько обеспокоенно. — Помнишь, пару минут назад ты сказал «Маздам, дави»?
— Да?
— То есть давить не надо было?
Бочонок шипел.
— Так ты раздавил взрыватель?
— Ну да! Как ты и велел!
— Мы можем что-нибудь сделать?
— Нет, — ответил Ринсвинд.
— А удрать успеем?
— Только если придумаете способ пробежать десять миль действительно, действительнобыстро, — сказал Ринсвинд.
— Парни, все ко мне! Тебя, менестрель, это не касается, это чисто геройское дело…
Орда собралась вокруг Коэна и принялась о чем-то оживленно шушукаться. Совещание длилось недолго.
— Отлично, — наконец сказал Коэн и выпрямился. — Господин бард, ты правильно записал наши имена?
— Конечно…
— Тогда, парни, вперед!
Они закинули бочонок обратно на кресло-каталку Хэмиша и дружно навалились.
— Эй, бард! — оглядываясь, бросил через плечо Маздам. — Обязательно напиши о том, как я…
— Уходим, уходим! — заорал Коэн, хватая его за плечо. —До встречи, госпожа Макгарри!
Она кивнула и отступила в сторонку.
— Ну, я, это… — с грустью пробормотала Вена. — Вот-вот правнуки пойдут, да и потом…
Кресло-каталка уже во весь опор неслось по мостовой.
— Назови одного из них в мою честь! — крикнул Коэн, запрыгивая на кресло.
— Что они задумали? — спросил Ринсвинд, провожая взглядом несущееся к далеким воротам кресло.
— Они не успеют спуститься с горы! — крикнул Моркоу и метнулся следом за Ордой.
Кресло-каталка вылетело из ворот и загрохотало по обледеневшим камням.
Бросившийся за Моркоу Ринсвинд увидел, как кресло в последний раз подпрыгнуло и рухнуло в десятимильную пропасть. Ему даже показалось, что он расслышал чьи-то последние слова: «А разве мы не должны что-то крича-а-а-а…»
Кресло, бочонок и фигурки становились все меньше, пока совсем не скрылись в дымке, окружавшей заснеженные острые, как клыки, вершины.
Моркоу и Ринсвинд молча смотрели вниз.
Через некоторое время волшебник заметил краем глаза Леонарда. Художник, положив руку на запястье, считал пульс и едва слышно бормотал:
— Десять миль… Гм… Учитывая сопротивление воздуха… скажем, чуть больше трех минут… Да, да, несомненно… И, пожалуй, лучше будет
Мир за опущенными веками стал ярко-алым.
А несколько секунд спустя грохот достиг вершины Кори Челести, вызвав несколько лавин. Но потом все смолкло.
— Как думаешь, они выжили? — спросил Моркоу, пристально вглядываясь и клубы потревоженной снежной пыли.
— Чего? — не понял Ринсвинд.
— Если они погибли, история получится незаконченной.
— Капитан, они только что пролетели десять миль и упали прямо в эпицентр взрыва, который превратил одну из гор в долину, — сказал Ринсвинд.
— Ну, они могли зацепиться за какой-нибудь ледяной карниз, — предположил Моркоу.
— Или упасть на случайно пролетавшую мимо стаю больших и очень мягких птиц? — хмыкнул Ринсвинд.
Моркоу прикусил губу.
— С другой стороны… Пожертвовать собственной жизнью ради спасения мира…Это достойный конец.
— Но сначала они собирались его взорвать!
— Но все равно, они поступили очень храбро.
— В некотором смысле да.
— Может, стоит спуститься и проверить? — печально покачал головой Моркоу.
— Там теперь огромный кратер с кипящим камнем! — воскликнул Ринсвинд. — Тут потребуется чудо!
— Всегда есть надежда.
— Ага. А еще налоги. Много что есть всегда.
Вздохнув, Моркоу выпрямился.
— Надеюсь, ты ошибаешься.
— Надеешься?Ладно, пора возвращаться. Наши неприятности еще не закончились.
Стоявшая чуть поодаль Вена громко высморкалась и заткнула носовой платочек за бронированный корсет. «Пора идти на запах лошадей», — подумала она.
Обломки «Сокола» вызвали среди божественных классов острый, хотя и неодобрительный интерес. Боги не были уверены в том, что именно они видят перед собой, но заранееэтого не одобряли.
— Думаю, — сказал Слепой Ио, — если бы мы хотели, чтобы люди летали, то дали бы им крылья.
— Но мы же допускаем использование метел и ковров-самолетов, — возразил Оффлер.
— Да, но это волшебныепредметы. Магия… религия… тут имеется некая связь. А это — попытка нарушить естественный порядок. Да кто угодно сможет летать по миру на такой штуковине! — Он содрогнулся. — И люди будут смотреть на своих богов сверху вниз!
Он посмотрел сверху вниз на Леонарда Щеботанского.
— Почему ты это сделал?
— Показав птиц, вы дали мне крылья, — ответил Леонард. — Я лишь повторил увиденное.
Остальные боги молчали. Как и многие профессионально религиозные люди, — а чтобы быть богом, нужно быть настоящим профессионалом, — они чувствовали себя несколько неуверенно в присутствии столь беззастенчиво интеллектуального человека.