Рисковая вдова
Шрифт:
– Я здесь не останусь, – сказала она, опускаясь на кровать, словно силы покинули ее.
– И не думайте даже уезжать. Учтите, ведь вас разыскивают. И теперь вы не сможете зарегистрироваться неопознанной ни в одном отеле. Думаю, Фрэнк отсюда выедет не позже, чем через час.
Она с минуту молча глядела на него, потом внезапно спросила:
– Мистер Мейсон, почему вы все это для меня делаете?
– Из чувства справедливости. К тому же, вы вроде как моя клиентка.
– Вы уже раньше что-то подобное говорили. И я хотела бы знать, почему вы так считаете. – Убедившись, что он не собирается отвечать,
– С чего вы взяли?
– Вы спрашиваете только для того, чтобы не ответить на мой вопрос. Но, мистер Мейсон, вот что я хочу сказать. Если бабушка отправилась на корабль, предполагая, что ее могут ждать там неприятности, то у нее непременно был с собой пистолет. Он у нее уже лет десять, и об этом известно множеству людей. Так что не удивляйтесь, если...
– Что это за пистолет?
– Не знаю... Возможно, автоматический.
– Хорошо, я позабочусь об этом. Теперь вот что. Есть один шанс из тысячи, что кому-нибудь станет известно ваше местонахождение, но этот шанс существует. Так что, на всякий случай, никому не открывайте дверь, кроме меня. Если я вам вдруг понадоблюсь, то в самом крайнем случае можете позвонить мне по телефону восемьсот семьдесят шесть девяносто два. Там я скрываюсь. Но звоните только в самом крайнем случае. – Видя, что она потянулась за карандашом, он предупредил: – Запишите таким образом восемьдесят семь – У – шесть девять два, это будет выглядеть, как номер автомобиля.
Она записала, подошла к нему и положила руки на его плечи.
– Я никогда не смогу отблагодарить вас за все, что вы для меня сделали.
– Лучше всего и не пытайтесь.
– Скажите, могут Фрэнка осудить за убийство?
– Очень похоже на то... если это и в самом деле не самоубийство...
– Почему вы так думаете?
– У меня есть свидетель, который считает, что Грэйб покончил собой.
Она медленно покачала головой.
– Нет. Грэйб никогда бы этого не сделал.
– Но, может быть, полицию больше устроит самоубийство.
Она медленно сказала:
– Пожалуйста, не давайте в обиду бабушку Матильду. Она... Пусть они лучше считают виновным Фрэнка Оксмана.
– Вам безразлично, что будет с Фрэнком?
– Я ему ничем не обязана. К тому же, вы – адвокат бабушки Матильды и должны защищать ее интересы.
– Не торопитесь, – сказал адвокат многозначительно. – Если я представляю невинного клиента, то я это всегда доказываю. Но если окажется, что я представляю виновного, который лжет мне, то это будет очень скверно... для клиента, естественно. Вот так я веду свои дела, миссис Оксман. – С этими словами он быстро вышел из номера.
14
Из автомата на ближайшей бензоколонке Мейсон позвонил Полу Дрейку.
– Твои оперативники все еще следят за Фрэнком Оксманом?
– Да. Почему ты спрашиваешь?
– Мне кажется, он собирается сбежать.
– Оксман не может этого сделать. Он...
– Теперь он как раз не может не сделать этого, – прервал Мейсон. – Он попался и теперь не посмеет показаться на людях, пока не объяснится со Сквирсом. Так вот, мне необходимо будет знать, куда он направится.
– Да. Послушай, Перри, у меня есть для тебя кое-что. Делла Стрит сообщила, что Матильда Бейсон звонила ей и хотела тебя видеть. Она на квартире у Деллы. Это очень важно.
– Хорошо. Сейчас же еду туда. Еще что-нибудь есть?
– Мне удалось раздобыть микрофотографии роковой пули. Она в точности совпадает с той пулей, которую Маннинг вынул из подпорки. Это значит, что Грэйб был убит из собственного пистолета, и похоже, что твои дела налаживаются, Перри.
– Будем надеяться. Во всяком случае, у нас есть Фрэнк Оксман, который наделал много такого, что ему будет нелегко объяснить Большому Жюри. Если придется, мы сможем сделать из него козла отпущения.
– Но на самом деле он ведь не виновен?
– Не знаю. Во всяком случае, он сам поставил себя в такое положение, пытаясь прикарманить семь с половиной тысяч.
– Послушай, хочу предупредить тебя, что около твоей конторы рыщут толпы людей в штатском. Будь осторожен.
– Пустяки, – отмахнулся Мейсон. – До встречи, Пол.
Повесив трубку, Мейсон поехал на квартиру Деллы Стрит. Пройдя в соседнюю квартиру, он принялся торопливо и неловко собирать свой чемодан. В дверь, соединяющую квартиры, постучали, он отодвинул задвижку и встретился с тревожными глазами Деллы и внимательными миссис Бейсон.
– Все в порядке? – взволнованно спросила Делла.
Мейсон кивнул. Миссис Бейсон крепко пожала ему руку.
– Хочу поблагодарить вас, миссис Мейсон. Ни одному из моих знакомых адвокатов не удалось бы совершить то, что сделали вы.
– Он сделал столько, сколько ни один клиент на свете не мог бы потребовать от него. И это всегда так, – с гордостью сказала Делла.
Миссис Бейсон удобно устроилась в кресле.
– Как вам удалось выбраться с корабля? – поинтересовался адвокат.
– Ничего в этом трудного не было, – усмехнулась вдова. – Несколько членов команды спустили за борт веревочную лестницу, подогнали к ней катер и, по крайней мере, человек двенадцать из тех, кто был на борту, воспользовались такой возможностью удрать оттуда ценой двадцати долларов с носа.
– Двенадцать человек?
Она кивнула, достала свою кожаную сигарницу, вынула оттуда сигару и коробочку спичек с силуэтом «Рока изобилия» на этикетке.
– По меньшей мере. По всей видимости там недурно устроились парочки, то-есть, женатые мужчины с чужими женами и наоборот. Ведь очень удобно пообедать, выпить и поразвлечься, не боясь встретить знакомых.
Мейсон предупредительно щелкнул зажигалкой и она закурила сигару.
– А что с вашим пальто?
– Свое я выкинула за борт в надежде, что оно утонет, но оно обмоталось вокруг якорной цепи. Вот это меня и подвело, иначе полицейские никогда бы не узнали, что я находилась на корабле. А это была замечательная идея – с веревочной лестницей. В жизни так не хохотала, когда эти испуганные любители развлечений ползли вниз по веревочной лестнице. Команда тоже потешалась.
– Значит, вы благополучно добрались до берега?