Робби
Шрифт:
— Так и представляю, как вы будете рассказывать детям историю своего знакомства, — мечтательно протянула миссис Хэйл, накалывая на вилку дольку помидора.
Роберт булькнул в свой стакан, который успел поднести к губам. Захотел спросить: «А может сразу внукам?», но вспомнил о воспитании.
— Особенно ту ее часть, в которой ты украла мой телефон, пока я была в примерочной, — спокойно проговорила сидящая рядом Лиз.
Роб отставил стакан, с интересом взглянул на девушку. Он помнил, что те сообщения отправила ее мать, но никто же не рассказывал, что дело обстояло так…
— Ты пытаешься меня упрекнуть,
— Несказанно, — пробурчала Ягодка, уставившись в тарелку.
Робби подавил желание ухмыльнуться. Тихая-тихая, но дай ей револьвер, и она спокойно перестреляет врагов. Часы с кукушкой пробили шесть, хозяйка дома оторвалась от бифштекса, отложила вилку с ножом, и удивленно округлила глаза.
— Как? Уже так поздно? Ребята, вам надо спешить. В Крикетном клубе наверняка будет очередь на входе.
Лиззи вздохнула. Роб забавлялся, слушая этот менторский тон, но его якобы-девушка уже устала. Не удивительно. Если бы его растили вот так, он бы вряд ли приезжал в Кливдон в каждые выходные.
— Мы дойдем за пять минут, — возразила Элизабет матери.
— Я не сомневаюсь, что вы дойдете. Еще же нужно купить билеты. Если не пойдете прямо сейчас — костер зажгут без вас.
Робби взглянул на Ягодку, ожидая что она ответит, но она промолчала. Впрочем, по ее лицу было четко ясно, что и без костра ей жилось неплохо.
— Возьмете меня с собой? — подала голос Марго, хитро взглянув на сестру.
— Маргарет! — в который раз за вечер прозвучал призыв от миссис Хэйл. — Мне кажется, ты будешь только…
— Почему бы нет? — перебила мать Лиз.
— Лиззи!
— Круто! — ухмыльнулась девчонка. — Я буду вашим купидоном. Маленьким. Вы меня даже не заметите.
Сомнительно. Чтобы не заметить эту торпеду, нужно быть слепым и глухим. Однако так даже лучше. С присутствием девчонки вечер обретет смысл, а иначе Роб не понимал зачем вести гулять девушку, которая не являлась его подружкой. Даже если девушка ужасно милая. Даже если рядом с нею приятно находиться.
— Вам семейный билет?
Лиз с недоумением уставилась в лицо охранника, пытаясь понять шутит он или говорит серьезно. Лицо не выражало ничего. Ноль эмоций.
— Конечно, — прогудел стоящий рядом Роб. — Вот моя жена, — он широким жестом обнял Лиззи за плечи. — И дочь, — вторая тяжелая рука притянула Маргарет, и та с силой впечаталась в мужскую грудную клетку.
— Пятнадцать фунтов, — автоматически выдал продавец.
Ни улыбки, ни намека на нее.
— Пусти меня, — попыталась оттолкнуться Марго, чье лицо смешно приплюснулось к куртке.
Хватка ослабла, от неожиданности сестра немного отлетела в сторону. Поправляя взъерошенные волосы, она агрессивно уставилась на Роба, но он уже не обращал на нее внимания.
Спрятал освободившуюся руку в карман, вынул оттуда две купюры и протянул мужчине. Вторая рука продолжала легко придерживать Лиз за плечи. Охранник отобрал деньги, отошел в сторону, открывая проход, и перевел флегматичный взгляд на следующих в очереди.
Роберт повел Лиз
Ноябрьские ранние сумерки накрыли Кливдон. Машины заполонили собой все тротуары окрестных улицы, люди парковались везде, куда мог втиснуться капот или бампер. Больше всего повезло тем, кто жил через дорогу от поля и мог видеть все событие, не выходя из дома.
Идея идти пешком была несомненно хорошей. Правда Марго всю дорогу сновала рядом и то и дело будто случайно пыталась столкнуть Роберта и Лиз. Напирала сбоку, задавала какой-то вопрос и незаметно подставляла подножку, чтобы кто-то упал на кого-то. Малыш не знал, что Маргарет в курсе их фарса. И сама Марго никак не дала понять, что посвящена в дело. Поэтому парень мастерски играл свою роль, подхватывая падающую Лиз, или не замечая, как маленькая проныра пытается оставить им двоим как можно меньше места на тротуаре. А Марго с наивностью девочки-подростка верила, что Роб воспылает внезапной любовью, если Лиз упадет на него как можно больше раз. Если бы все было так просто…
Большая фигура Роберта уверенно проложила дорогу среди обывателей, и все трио оказалось в тридцати футах от кострища со сложенным конусом хвороста выше человеческого роста. К верхушке конуса оказалось прилажено чучело, одетое в рваные одежды, с характерной маской вместо лица. Гай был готов.
Роберт убрал руку с плеча Лиз, спрятал в карман и едва заметно отступил в сторону.
— О, Келли тоже здесь, — Марго оторвала взгляд от экрана мобильника и посмотрела на разомкнувшуюся парочку. — Можно, я подойду к ней?
Лиззи попыталась перестать думать о том, что без полу-объятия стало как-то пусто. Втянув голову в воротник куртки, она поежилась и осмотрелась.
— Уже темно, где ты собралась ее искать?
— Да вон стоит, — сестра махнула рукой куда-то в сторону. — С отцом и его подружкой.
Элизабет проследила за направлением отмашки. На расстоянии около шестидесяти футов стояла как будто бы семья с девочкой-подростком по центру. Девочка смотрела прямо в их сторону и шевелила губами, пытаясь донести до Маргарет какую-то информацию. Ну раз так…
— Ладно, — проговорила Лиззи. — Только не долго, чтобы не потеряться. Мы будем ждать тебя здесь.
— Можно подумать ты не мечтаешь от меня избавиться, — закатила глаза Маргарет и тут же отбежала.
Элизабет не успела приказать ей заткнуться. А кричать вслед слишком по-детски. Но в общем-то Марго была права. Роберт на ее заявление тихо хмыкнул.
— Так что там за история с примерочной кабинкой? — спросил он, глядя, как девчонка удаляется.
Что? Зачем он вообще это запомнил? Элизабет спрятала руки в карманы парки и обманчиво-невозмутимо пожала плечами. Только бы не покраснеть.