Роберт Маккаммон. Рассказы
Шрифт:
— Куда путь держите? На юг или на север? — спросил Джоэль Бэкетт.
— На север.
— О, ну понятно. Вы отогрейтесь пока! Для этого времени года холодновато, хотя в прошлом году, например, нас к этому времени уже завалило снегом. Такие сугробы лежали, сроду таких не видел! — Он посмотрел в окно и увидел Сьюви. — О лошадке вашей я позабочусь. Все необходимое у нас есть. Недавно, правда, были постояльцы на экипаже, но запасы остались. Никогда ведь не знаешь, к чему готовиться, правда, Элла? Иногда, бывает, колесо в дороге сломается,
— Это было бы чудесно.
— Я принесу, — сказала Элла. — У меня готова курица в горшочке, вареная репа и кукурузный хлеб. Сгодится?
— Звучит прекрасно.
Мэтью расслабился, ощутив домашний уют. Общество супругов Бэкетт ему импонировало, а они, похоже, были действительно рады оказать путнику теплый прием. Мэтью рассказал им, как его зовут, а также, что он едет из Нью-Йорка на север. Больше он не сказал ничего. Конверт покоился во внутреннем кармане его костюма, и он хотел, чтобы там он и оставался до тех пор, пока не настанет время передать его брату фон Айссена.
За ужином, пока в кухонном камине тихо потрескивали поленья, Мэтью искренне наслаждался едой, которая могла бы конкурировать с кулинарными шедеврами Салли Алмонд. Посреди трапезы послышался стук в дверь, и Джоэль извинился, покинув своё место. Мэтью ожидал, что прибыли пассажиры какого-нибудь экипажа, однако порядком удивился, когда Джоэль Бэкетт вернулся в сопровождении двух индейских воинов, задрапированных в одеяла. Они окинули Мэтью оценивающим взглядом, а он в свою очередь обратил внимание на Эллу, которая быстро завернула большой кусок кукурузного хлеба в полоску ткани и передала его одному из индейцев. Второй кивнул в знак благодарности. После этого нежданные гости ушли, не обронив ни слова, а Джоэль вернулся к столу.
— Это наши индейские друзья, — пояснил он. — Их поселение находится довольно далеко отсюда, к югу. Но они готовы проделывать долгий путь, чтобы заполучить кукурузный хлеб моей крошки Эллы. А мы рады им помочь.
— Для меня это комплимент, — кивнула Элла. — Иногда они приносят нам оленину и своё племенное пиво. Джоэль его очень любит. Я один раз попробовала, и мне показалось, что я пью жидкий огонь. — Она поморщилась и пожала плечами. — Но, в любом случае, мне приятно знать, что они считают нас друзьями.
Индейцы, бандиты, дикие звери, — вспомнил Мэтью. — Что ж, по крайней мере, индейцы, похоже, не будут проблемой.
— Вы, кстати, назвали моё имя, — сказал Джоэль, зажигая свою трубку от пламени свечи.
— Простите?
— У двери. Вы назвали моё имя. Кто рассказал вам о нашей таверне?
— Гм… ещё один путешественник. Вероятно, он останавливался у вас.
— В самом деле? Как его имя? У нас с Эллой отличная память.
Мэтью терпеть не мог выдумывать ложь, но был
— Не могу похвастать тем же, сэр. Я не запомнил его имени. Мы встретились в таверне в городе.
Ложь сорвалась с его губ удивительно легко, и Мэтью невольно ощутил недовольство. Вот уж он не думал, что лгать — в его характере.
— Кстати, вы курите трубку? Можно сказать, это особое предложение для моих гостей…
— Нет, сэр, но благодарю.
Джоэль некоторое время курил молча. Элла предложила Мэтью добавки, и он не отказался.
— Так, стало быть, вы направляетесь на север? — продолжил Джоэль свой расспрос через какое-то время. — Куда именно?
Мэтью решил, что лучше всего будет солгать про Бостон, но ему вовсе не хотелось так плотно увязать во лжи. Что изменится, если эти двое узнают о его пункте назначения? Наверняка, ничего! Решено, он назовет его. Но ни слова не скажет о конверте… никогда.
— Вообще-то, — начал Мэтью, сделав глоток превосходного глинтвейна, — я еду навестить кое-кого. Я так понимаю, путь отнимет ещё день. Где-то в миле отсюда у дороги будет ответвление вправо, верно? Небольшой тракт. Я направлюсь по нему.
Джоэль на протяжении рассказа дымил своей трубкой. Но, услышав последние слова, он медленно вынул её изо рта и опустил.
— Мэтью… если позволите… кого вы собираетесь навестить?
Я же поклялся, что никому ничего не скажу, — сетовал Мэтью про себя. Он так и должен был ответить. С другой стороны… ничего ведь не случится, если эти люди узнают имя? Имя не имеет значения.
— Джентльмена по имени фон Айссен, — ответил он.
Джоэль переглянулся с Эллой, а затем снова посмотрел на молодого решателя проблем из Нью-Йорка.
— Если вы говорите о дороге, ведущей к речным утесам — а я полагаю, что вы говорите именно о ней, — то, уверяю вас, никто по имени Айссен там не живёт. Может, вы имели в виду дом Вайдена?
— Нет, я… то есть, я имею в виду… мне сказали, что фон Айссен живёт в конце той дороге.
— Кто вам это сказал?
Мэтью почувствовал, как его утягивает непроходимое болото. Рассказать, или нет?
— Его брат, — решился он, просто пытаясь вырваться из этого тумана.
— У Вайдена брата не было. Вообще говоря, он умер много лет назад. Мы с Эллой тогда ещё даже не перебрались сюда и не завели здесь хозяйство. Жили на ферме.
Мэтью почувствовал, что бледнеет.
— А кто он… в смысле, кем он был? Вайден.
— Николас Вайден, — ответила Элла. Выражение её лица отчего-то сделалось каменным. — Это был сумасшедший голландец, который раньше зарабатывал на судоходстве, когда жил на родине. По крайней мере, такие до нас доходили слухи. Он построил свой дом — настоящий нарыв на лице земли! — и оттуда пытался контролировать речное судоходство.