Родни Стоун (др. изд.)
Шрифт:
– Росту футов шесть, и нагишом он должен весить фунтов сто восемьдесят.
– Крепкий орешек!
– воскликнул Джексон.
– Кто хочет сразиться?
Сразиться хотели все, вплоть до самого легкого - всего сто двадцать девять фунтов - Голландца Сэма. Раздались хриплые выкрики, каждый доказывал, почему надо остановить выбор именно на нем. Что может быть желаннее драки, когда вино уже ударило в голову и чешутся кулаки? А тут к тому же предстояло драться перед столь избранным обществом, перед самим принцем - такой случай не каждый
– Не можете же вы все принять его вызов, - заметил Джексон, когда гомон стих.
– Пусть председатель скажет, кому с ним драться.
– Может быть, это предпочтете сделать вы, ваше высочество?
– спросил дядя.
– Да я бы и сам с ним сразился, но, увы, мой титул не позволяет, - сказал принц. Он тоже раскраснелся, а в глазах появился тусклый блеск.
– Вы-то видели меня в боксерских перчатках, Джексон! Знаете, что я кое на что гожусь.
– Да, конечно, я вас видел, ваше высочество, и испытал ваши удары, отвечал учтивый Джексон.
– Может быть, нам устроит представление Джем Белчер?
Белчер с улыбкой покачал красивой головой:
– Тут мой брат Том, в Лондоне ему еще ни разу не пускали кровь, сэр. Он больше подходит для такого случая.
– Дайте его мне!
– заорал Джо Беркс.
– Я весь вечер ждал случая и стану биться со всяким, кто попытается занять мое место! Это моя добыча, хозяева... Коли желаете поглядеть, как разделывают голову телка, дайте его мне. А коли пустите вперед Тома Белчера, я буду драться с Томом Белчером, или с Джемом Белчером, или с Биллом Белчером, или с любым другим Белчером, который пожаловал сюда из Бристоля.
Было ясно, что Беркс допился до того состояния, когда уже просто необходимо с кем-нибудь подраться. Ярость исказила его грубые черты, на низком лбу вздулись вены, и свирепые серые глазки шарили по лицам - ему не терпелось затеять ссору. Подняв красные, шишковатые ручищи, он потряс над головой огромными кулаками и обвел пьяным взглядом сидящих за столами собутыльников.
– Я думаю, вы все со мной согласитесь, джентльмены, что Джо Берксу полезно глотнуть свежего воздуха и поразмяться, - сказал на это мой дядя.
– Если его высочество и все прочее общество не возражают, будем считать Беркса нашим представителем в этом бою.
– Вы делаете мне честь, - сказал Беркс, с трудом поднимаясь на ноги и пытаясь стянуть с себя сюртук.
– Да не видать мне Шропшира, если я не разделаю его под орех за пять минут.
– Не торопись, Беркс!
– раздались голоса кое-кого из любителей.
– Где будете драться?
– Где угодно, хозяева. Если желаете, могу хоть в яме, хоть на крыше дилижанса. Вы нас только поставьте нос к носу, а уж дальше моя забота.
– Здесь не годится, здесь
– Где они будут драться?
– Да полно, Треджеллис!
– закричал принц.
– У нашего неизвестного друга могут быть на этот счет свои соображения. Нельзя же обойтись с ним так бесцеремонно, пусть хоть предложит свои условия.
– Вы правы, сэр. Надо его позвать.
– Чего проще, - сказал хозяин, - вон он сам идет.
Я оглянулся и увидел обращенный к нам профиль высокого, хорошо одетого молодого человека в длинном коричневом дорожном сюртуке и черной фетровой шляпе. Молодой человек повернулся, и я обеими руками вцепился в плечо Чемпиона Гаррисона.
– Гаррисон!
– ахнул я.
– Это наш Джим.
И, однако, его появление не было для меня неожиданностью, скорее, я с самого начала почему-то этого ждал, и Чемпион Гаррисон, наверно, тоже, ибо едва только начался разговор о незнакомце, дожидающемся внизу, он помрачнел и на лице его отразилась тревога. И сейчас, едва утих ропот удивления и восторга, вызванный лицом и фигурой Джима, Гаррисон вскочил на ноги.
– Это мой племянник Джим, джентльмены, - сказал он, взволнованно размахивая руками.
– Ему еще нет двадцати, и не моя вина, что он сюда пришел.
– Оставь его в покое, Гаррисон, - сказал Джексон.
– Он уже не маленький, у него у самого голова на плечах.
– Дело зашло слишком далеко, - сказал мой дядя.
– Мне думается, вы, как старый спортсмен, Гаррисон, не станете мешать вашему племяннику, пусть покажет, достоин ли он своего дяди.
– Он совсем не в меня!
– в отчаянии воскликнул Гаррисон.
– И вот что я вам скажу, джентльмены: я думал больше никогда не выходить на ринг, но, чтобы поразвлечь общество, я с радостью померяюсь сейчас с Берксом.
Джим подошел к Гаррисону и положил руку ему на плечо.
– Я сделаю, как задумал, дядя, - долетел до меня его шепот.
– Прости, что поступаю против твоей воли, но я решился и должен довести дело до конца.
Гаррисон пожал своими широкими плечами.
– Джим, Джим, ты не ведаешь, что творишь! Но я уже не в первый раз слышу от тебя такое и знаю, что в конце концов ты все равно поступишь по-своему.
– Итак, вы больше не противитесь, Гаррисон?
– спросил сэр Чарльз.
– Может, я все-таки могу его заменить?
– Неужто ты позволишь, чтобы люди говорили, что я вызвался драться, а потом уступил это право другому?
– прошептал Джим.
– Это мой единственный случай. Бога ради, не становись мне поперек дороги!
На широком, всегда таком невозмутимом лице Гаррисона было написано смятение. Наконец он грохнул кулаком по столу.
– Не моя вина!
– крикнул он.
– Чему быть, того не миновать! Джим, мой мальчик, ради всего святого, не подпускай его слишком близко, не позволяй вести ближний бой, ведь он тяжелее тебя на целых четырнадцать фунтов.
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР
1. Авиатор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Прометей: владыка моря
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция-1
1. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
