Роковое наваждение
Шрифт:
Сара не удивилась, обнаружив, что сэр Айвор полностью одет. Этот человек никогда не появился бы перед людьми в ночной рубашке или халате. Нет, только так, при полном параде: в серых бриджах, синем сюртуке и крахмальной белоснежной рубашке. Рядом с ним Макс выглядел словно погорелец, переночевавший в канаве.
Первым делом сэр Айвор отправил слугу за дверь — ожидать прибытия констебля. Макс тем временем подошел к Саре.
— Тебя волнует этот слуга? Бекетт? — ответил он на молчаливый вопрос Сары. — Успокойся, он жив. Пытался убежать,
— А леди Невилл?
— Она присоединится к нам, как только горничная поможет ей одеться, — напыщенно ответил сэр Айвор, услышавший вопрос. На его щеках и на носу от гнева проступили красные прожилки. — Я уверен в том, что она ничего не знает, и со своей стороны хочу добавить, что также не верю ни на минуту ни в какие похищения. Разве что вы были в сговоре с Бекеттом.
— Моего человека едва не убили, когда он сопровождал домой мою жену, — сквозь зубы холодно произнес Макс. — Попросите леди Невилл и ее слугу объяснить этот факт.
— Ты сказал, что с мистером Феллоном все в порядке, — поспешно сказала Сара.
— Он получил ранения, этого достаточно, — произнес Макс, не сводя глаз с сэра Айвора. — Слава богу, что так обошлось, могло быть и хуже.
Сэр Айвор сердито фыркнул и подошел к столику, на котором у него стояли графины и бокалы. Наливая себе бренди, он бросил через плечо:
— Предупреждаю, я этого так не оставлю. Если Бекетт сможет доказать свою невиновность, я подам в суд на вашу жену, лорд Максвелл. Буду обвинять ее в покушении на убийство.
— Не волнуйся, — погладил Сару по руке Макс. — У нас есть доказательства того, что ты была похищена. Питер успел все рассказать. И еще у нас есть доказательства того, что именно Бекетт приносил в наш дом то самое письмо.
— Ха! — торжествующе усмехнулся сэр Айвор. — Если Бекетт был у вас в доме, то кто, как вы думаете, пустил его туда? Конечно же, ваша женушка! Она, очевидно, крутила роман с этим Бекеттом прямо у вас под носом, лорд Максвелл!
— Ну, вы!..
— Нет, Макс, не надо! — умоляюще воскликнула Сара и перехватила руку Макса. — Прошу тебя, хватит насилия! Макс всмотрелся в лицо Сары, и глаза его потеплели.
— Ты выглядишь так, словно вот-вот упадешь в обморок, — сказал он. — Сможешь дождаться прихода констебли? Поговорим с ним, и я отвезу тебя домой.
— Будь моя воля, — заметил сэр Айвор, взбалтывая бренди в своем стакане, — так я отправил бы ее не домой, а в тюремную камеру.
Макс что-то шептал ей на ухо, но Сара не разбирала ни слова. Она думала о том, что сэр Айвор, очевидно, прав. Ему ничего не стоит снова упечь ее в тюрьму.
Но есть разница между тем, что было три года назад, и тем, что происходит сейчас. Тогда она молчала, потому что не хотела, чтобы по ее вине на виселицу вздернули Анну. Теперь она может не беспокоиться за сестру,
И Сара решила не молчать.
— Лжец! Индюк надутый! — набросилась она на сэра Айвора и сделала один шаг по направлению к нему, затем второй. — Трус несчастный! Сделал меня козлом отпущения, чтобы спасти собственную шкуру! Наверное, я сама виновата, не нужно было молчать. Но теперь с этим покончено!
Оба мужчины — и сэр Айвор, и Макс — посмотрели на нее как на сумасшедшую.
— Сара… — нахмурился Макс, обеспокоенный вспышкой жены.
— Нет, выслушай меня! — гневно бросила Сара. — Это он убил Уильяма. Убил собственного сына. Теперь я знаю, как это случилось и почему.
— Я полагаю, ваша жена не в себе, — сказал сэр Айвор. — Впрочем, пусть продолжает. Это даже любопытно. По крайней мере, скоротаем время до прихода констебля.
— Ей надо выпить еще немного бренди, — озабоченно сказал Макс.
Сэр Айвор повернулся к своим графинам, налил бокал бренди и передал его Максу. Сара взяла бокал из рук Макса, поднесла к губам, и в это мгновение ее взгляд упал на руку сэра Айвора. Она была сжата в кулак. Точно так же в минуты опасности, когда чаша весов в суде колебалась, Сара сжимала свои кулаки. Лицо при этом оставалось спокойным, а все внутреннее напряжение вкладывалось в этот жест.
Сжатый кулак сэра Айвора убедил Сару в том, что ее догадки верны, и она продолжила, переведя взгляд на Макса:
— Уильяму той ночью срочно нужна была крупная сумма денег. Сначала он пришел ко мне, но я не могла дать ему в тот момент денег, даже если бы захотела его выручить. Адвокаты уже составили мой брачный контракт для свадьбы с Фрэнсисом. Мы поссорились, а затем Уильям покинул дом Анны. Куда он мог пойти, Макс? Кто мог дать ему деньги, чтобы заплатить карточный долг? Таких людей во всем Стоунли было только двое: я и его отец.
— Он не мог прийти ко мне, — поспешно возразил сэр Айвор. — Я проклял Уильяма после того, как он женился на вашей сестре.
— Не правда, — возразила Сара. — Вы поссорились с Уильямом задолго до этого. И не вы прокляли Уильяма. Это он проклял вас.
— Вы сошли с ума!
— Помнишь, я рассказывала тебе о том, как взбесился Уильям, когда я передала ему ходивший по округе слух о той девушке, — сказала Сара, обращаясь к Максу.
— Которая ждала от него ребенка и которую он бросил? Помню, — кивнул Макс.
— Вы должны знать: я проклял Уильяма и лишил его наследства за его ужасный нрав и склонность к карточной игре, — вмешался сэр Айвор.
— Это не была “какая-то” местная девушка, — звенящим от напряжения голосом продолжила Сара. — Это была ваша собственная дочь. Я не верю, что она умерла от воспаления легких. Я не верю, что вы возили ее в Лондон к “лучшим докторам”. Вы заставили ее сделать аборт. А ей было всего шестнадцать, и она умерла! Как вы могли?
— Кто вам сказал эту.., чушь? — лицо сэра Айвора стало мертвенно-бледным.