Роковое сходство
Шрифт:
При виде свинцового, жуткого, неестественного окоченения, уже хорошо знакомого ей, разорвался спасительный занавес забвения, который она опустила несколько месяцев назад между собой и страшной правдой об убийстве Николаса. А сейчас, сквозь дымку слез, страшное воспоминание обрушилось на нее с беспощадной, обжигающей отчетливостью, приковав ее к месту.
Люди толкались, протискиваясь мимо нее, она как сквозь вату слышала вокруг себя их реплики. Но вот чей-то неотступный взгляд заставил ее очнуться. Она подняла голову. Джон смотрел на нее с другого конца комнаты. В его глазах Анна прочитала
В этот момент Эйдин О’Данн тронул ее за локоть и заставил обернуться. За его плечом Анна увидела побелевшее лицо Стивена, стоявшего в дверях. Он явно не желал подходить ближе.
– Вам дурно? – спросил Эйдин.
– Я… нет, со мной все в порядке, я только что вошла. Н-Николас его обнаружил.
О’Данн повернул голову к Броуди, который в эту минуту стирал кровь с рук носовым платком. Анна заметила, как мужчины обменялись многозначительными взглядами.
– Давайте выйдем, – настойчиво предложил О’Данн. – Вид у вас такой, будто вы вот-вот потеряете сознание.
Анна могла бы сказать то же самое о нем. Она бросила последний взгляд на Броуди. Повернувшись к ней спиной, он говорил о чем-то с Томом Шортером и Найджелом Макгратом. Ее охватила паника, но она позволила О’Данну вывести себя из комнаты и прошла вместе с ним в свой собственный кабинет за соседней дверью.
Он что-то говорил тихим, успокаивающим тоном, но она не слыхала ни слова. Лицо Броуди запечатлелось в ее памяти, словно выжженное раскаленным тавром. На какое-то время Анна как будто ослепла, позабыла обо всем. Даже о том, что за стеной лежит мертвый человек и что кто-то убил его.
– Это надо доставить немедленно, – услыхала она приказ О’Данна, обращенный к мальчишке-рассыльному, работавшему в конторе.
Он передал мальчику запечатанный конверт, и только после этого до Анны дошло, что минуту назад Эйдин что-то нацарапал на листке бумаги у нее на столе.
– Куин-стрит, дом девятнадцать. Запомнил?
– Да, сэр, – ответил мальчик и бросился со всех ног исполнять поручение.
– Что это? Кому вы пишете, Эйдин? О’Данн помедлил секунду и сказал:
– Дитцу.
– Но почему? Сейчас здесь будет полиция. Какое отношение все это имеет к Дитцу?
– Оставайтесь здесь.
Он направился к двери. Анна преградила ему дорогу.
– Скажите мне! Вы хотите сообщить ему о Джоне, так ведь?
– Да, но вы не волнуйтесь, все будет в порядке. Дитца необходимо поставить в известность.
Она схватила его за руку:
– Но почему? Эйдин, вы же не думаете, что он это сделал!
– Я точно не знаю.
– Он не убивал! Он не мог! С какой стати ему это делать?
– Оставайтесь здесь, – коротко бросил он и оставил ее одну.
Пять минут Анна оставалась на месте, потом поняла, что больше не выдержит, и вышла в коридор на поиски Броуди. Она увидела его в открытых дверях кабинета Стивена и направилась к нему в тот самый момент, когда позади нее на лестнице раздался тяжелый топот ног, возвещавший о приходе полиции.
* * *
Следующие
– Нам надо поговорить, – сказала она с мольбой в голосе.
На сей раз его глаза были пусты, в них не осталось даже сожаления.
– Нет, – ответил он.
Его голос прозвучал негромко. Вежливо. А потом Джон повернулся к ней спиной и ушел в комнату, полную людей.
Дитц явился вместе с каким-то мужчиной, которого она никогда раньше не видела. Видимо, обязанности незнакомца состояли в том, чтобы делать пометки в блокноте и помалкивать. Анна провела их в свой кабинет, и там Дитц задал ей все те же вопросы, что раньше задавала полиция. Добравшись до конца, он начал все сначала.
– И вы не слыхали никаких голосов или звуков борьбы, пока подходили к двери?
– Нет, я же вам говорила. Мистер Доуэрти был мертв, Джон нашел его тело.
– Гм, – сказал Дитц.
Анне уже стало тошно от этого бесконечного хмыканья. Его слова и манеры были уклончивы, но такая сдержанность сама по себе приводила ее в ужас. Он перекинул ногу на ногу и пригладил седеющие на висках волосы.
– Как же вы можете утверждать это наверняка, мэм?
– Потому что я знаю!
Анна сцепила руки на столе и приказала себе не нервничать. Надо сохранять спокойствие: в такую минуту она не могла себе позволить предаваться эмоциям. Но ей хотелось закричать.
– А Броуди держал пресс-папье в правой руке, когда вы вошли?
Она медленно перевела дух.
– Да.
– И вам известно, что пресс-папье принадлежит Броуди, потому что это был ваш подарок.
Опасаясь, что голос ее выдаст, Анна лишь кивнула в ответ.
Дитц поднялся на ноги:
– Хорошо.
Анна тоже вскочила и последовала за ним к дверям. Что означает это «хорошо»? Ей казалось, что она сейчас сойдет с ума.
– Что теперь будет? Что вы намерены делать?
Дитц посмотрел на нее почти сочувственно:
– Вам не о чем беспокоиться, миссис Бальфур.
Не успела она облегченно перевести дух, как он добавил:
– Что бы ни случилось, правда о том, что представляет собой мистер Броуди, останется тайной для всех, и ваша репутация не пострадает. Если он виновен, обещаю вам, что его повесят как Николаса Бальфура.
В лице у Анны не осталось ни кровинки.
– Он невиновен! – прокричала она, пока Дитц открывал дверь в коридор. – Где он? Я должна его видеть!
Она попыталась обогнать его в дверях. Сильным и властным движением Дитц удержал ее за руку, но его голос, когда он заговорил, прозвучал неожиданно мягко.