Романс о Розе
Шрифт:
– Моя дорогая, поверь, это правда.
– Тогда скажи, что любишь меня, – потребовала она, и голос его задрожал.
Дрейк замер, потом отстранился, многозначительно выгнув бровь:
– Сначала ты.
Она ахнула от изумления:
– Нет, ты!
– Розалинда, – стал увещевать ее Дрейк. На губах его появилась дьявольская усмешка, а в глазах заплясали озорные чертики. – Ну же, ты ведь любишь меня, признайся!
Она возмущенно возразила:
– Почему это я должна быть первой?
– Потому что ты первая
– Черт тебя побери, Ротвелл, ты никогда ничего не забываешь, да?
– Да, когда это касается моей Розалинды.
– Ты же мужчина! Вот и признайся первым. Рыцари поступают именно так.
– Я пропускаю даму вперед. И потом, ты же не упустишь возможности признаться в любви такому очаровательному, такому неотразимому, такому лихому…
– Ах ты, высокомерный, самодовольный позер! – воскликнула она и изо всех сил толкнула его.
– Великий Юпитер! – ахнул Дрейк и покачнулся на мостках.
– Дрейк! – в ужасе вскричала Розалинда, протянула к нему руки, но было уже поздно. Взмахнув руками, Ротвелл с громким всплеском упал в ледяную воду. Когда через несколько минут его лицо показалось на поверхности, оно так и пылало яростью.
– Клянусь Богом, Розалинда, ты за это заплатишь!
Пряча усмешку, она закрыла рот руками:
– Я ни за что не стану платить, пока ты не признаешься, что любишь меня.
– Ну это мы еще посмотрим.
Едва Дрейк стал выбираться на берег, как Розалинда бросилась бежать.
– Иди сюда, негодница! – закричал он.
Она уже выбилась из сил и хватала ртом воздух, а топот ног позади все приближался. Наконец Дрейк нагнал ее, повалил на землю и звонко чмокнул в губы.
– Вот, – радостно заявил он. – Я люблю тебя. И не забудь, что я первый это сказал.
Розалинда довольно улыбнулась.
– Ты всегда был авантюристом.
– А разве ты ничего не хотела мне сказать?
– Я люблю тебя. Всегда любила и буду любить.
Широкая улыбка осветила его лицо.
– Отлично сказано, мадам. Не забудьте вставить эту фразу в одну из ваших пьес.
– Уже сделано.
После обеда они отправились в спальню – Дрейк должен был согреться – и спустя два дня все еще оставались там. У них было все, что нужно, включая, разумеется, туалет и «Роман о Розе».
По утрам они ели фрукты и сыр, и Розалинда шутливо грозилась никогда не выпускать Дрейка из этой комнаты. Ибо несмотря на то что из Годфри получился более удачливый актер, нежели убийца, невозможно было предугадать, не начнет ли когда-нибудь снова действовать проклятие.
Дрейк с насмешкой встречал все ее разговоры о проклятии, но согласился наверстать упущенное недельным пребыванием в постели. Или до тех пор, пока не испортятся фрукты, которыми они питаются.
И он обещал ей приложить все силы и потратить все ночи на то, чтобы ухаживать за своей Розой.
Эпилог
Четыре
К тому времени, когда Розалинда и Дрейк вошли через черный ход в гардеробную актеров, театр был уже полон. Стоявшие во дворе бедняки, приплясывая в ожидании представления, ели фрукты и хлеб. Более знатные театралы терпеливо замерли на галереях и в ложах для лордов. Актеры, волнуясь, повторяли слова или потихоньку разыгрывали сцены в кулисах. Среди них был и Годфри. Благодаря Розалинде он сумел-таки получить проходную роль и сейчас так старательно повторял свою единственную строчку, что даже не заметил появления своей благодетельницы.
Розалинда нетерпеливо оглядывалась в поисках Шекспира. Мэтр появился за несколько минут до того, как трубы возвестили о начале вечернего представления.
– Розалинда! Как я рад вас видеть!
– Я ни за что на свете не пропустила бы такое событие. Места себе не нахожу от волнения. Как пьеса?
– Все готово. У нас было достаточно времени для репетиций.
– Жаль, что вы не разрешили мне ходить на репетиции. Я даже не знаю, какое вы выбрали название.
– Полно тебе, Розалинда. – Дрейк нежно похлопал ее по руке. – Господин Шекспир знал, что ты будешь слишком суматошной матерью. Тебе лучше наблюдать за «рождением ребенка» вместе со всеми зрителями.
Розалинда кивнула и с обожанием взглянула на мужа. Шекспир тут же подавил торжествующую улыбку.
– Вам многое пришлось изменить? – спросила Розалинда, вновь забеспокоившись.
– Нет, немного. Пьеса и так невероятно хороша.
Она вдруг взгрустнула:
– Жаль, что никто никогда не узнает, что написала ее я.
Шекспир пожал плечами:
– Разве это важно? Возможно, когда-нибудь все мои пьесы будут забыты. Или, не приведи Господь, будущие поколения станут приписывать их авторство другому. Что ж, я-то сам всегда буду знать, что вышло из-под моего пера и из моего сердца. И всегда буду благодарен музе за этот огромный подарок. – Он протянул руку и дружески похлопал Розалинду по плечу. – Поверьте, вы написали комедию, которую долго не забудут. А теперь мне пора. Трубы играют.
Он уже двинулся прочь, и тут Розалинда спохватилась:
– Уильям, как вы решили назвать мою пьесу?
Шекспир поднял с пола кем-то оброненную программку и передал ее Розалинде.
– Прочитайте сами. – И, подмигнув, удалился.
– «Укрощение строптивой», – вслух прочитала Розалинда и радостно посмотрела на Дрейка: – А что, мне нравится!