Роза восторга
Шрифт:
– Нет! – протестующе воскликнула она.
– Именно так, сестричка. Подожди, пройдет время, и мы увидим.
– Это правда? Ты не шутишь? – с любопытством спросила девочка, и ее маленькое личико омрачилось болью разочарования.
– Да, это правда. Ну, ты же, наверняка, думала, что когда-то тебе придется выйти замуж, Белла, так же, как мне – жениться.
– Нет, я об этом не думала.
– Значит, ты еще маленькая.
– Ну, если кто-то должен занять твое место, Гил, то я хочу, чтобы ты сам выбрал его для меня. Мне не нужен мужчина, который бы не нравился тебе, и я… я не доверяю лорду Оадби и его мудрым
Гил гневно раздул ноздри, потому что знал: Изабелла говорит правду, и мысль о том, что его сестра будет несчастлива в браке, разъярила юношу.
– Согласен, обещаю тебе! – поклялся он. – Когда вернусь, я привезу с собой самого красивого придворного во всей Англии. Он отдаст должное твоей красоте и бросит к твоим ногам розы!
– Ах, Гил! – Изабелла радостно улыбнулась, подумав об этом, потом снова вздохнула. – Ты будешь писать мне, Гил? – ее голос срывался. – Пообещай мне, – прошептала она.
– Да, конечно, буду.
– И… и, может быть, ты приедешь на Рождество? – Если Глостер отпустит меня, то я обязательно приеду и, может быть, привезу тебе мужа, – поддразнил он. – Пойдем. Я не могу больше заставлять герцога ждать. Он, бесспорно, уже разгневался на меня за это, а у меня нет желания начинать свое будущее с неверного шага. Пожалуйста, не плачь больше, Изабелла. Мне тяжело оставлять тебя, и мне бы не хотелось при прощании омрачать твое прекрасное лицо. Не могла бы ты улыбнуться мне хоть разок, сестренка? Я заставил такого важного человека ждать, чтобы увидеть тебя в последний раз перед отъездом.
Изабелла попыталась улыбнуться, но сердце по-прежнему щемило в груди, когда они с Гилом выходили во двор. Там нетерпеливо ожидали лорд Оадби и леди Шрутон в окружении свиты. Свиное лицо графа было красным от злости и смущения, что он не смог управлять своими подопечными в присутствии Его преподобия герцога Глостера, Ричарда Плантагенета, брата короля. «Что в это время думает герцог Глостер?» – лорд Оадби исподтишка посмотрел на лицо гостя, но мрачное выражение его лица не выдавало ни одной мысли.
– Мне очень жаль, что приходится задерживаться, – в который раз извинился граф, в беспокойстве заламывая толстые руки. – Со дня смерти родителей дети необычайно сблизились…
– Я все понимаю, милорд, – холодно сказал Ричард, с презрением сверкнув синевато-серыми глазами в сторону толстого графа.
«Лизоблюд, – подумал герцог. – Как мог Нед отдать таких важных подопечных в руки этого человека? Эшли – самый знатный род в Англии, и все они честно служили Йоркам. Это просто оскорбительно – такая грязная свинья посмела ступить в Рашден. Хорошо, что я забираю мальчика. Покойный отец ребенка перевернулся бы в могиле, если бы узнал, что его сына воспитывает этот негодяй».
При этой мысли глаза Глостера вспыхнули, и лорд Оадби почувствовал, как от испуга у него по спине побежали мурашки. Он ненавидел брата короля, верховного главнокомандующего, который, как говорили, был беспощаден, и на какое-то мгновение лорда охватила паника. Что если Гил расскажет о грубом обращении с ним опекуна? Лорд мог уладить этот вопрос с нижестоящими чинами, но герцог стоял на втором месте после короля. Боже праведный! Если бы только он знал, что мальчик будет воспитываться у герцога Глостера! Лорд Оадби был бы добрее к этому сучьему отродью.
Незадолго до отъезда мальчик заметил отсутствие сестры и, смущаясь, попросился у герцога отыскать ее и попрощаться. И хотя Глостер хотел побыстрее приехать в замок Мидлхэм, чтобы повидаться с женой Анной и их первенцем Эдуардом, что-то в лице Гила заставило Ричарда разрешить ему найти Изабеллу.
Теперь, увидев приближающихся детей, герцог был рад, что уступил мальчику. Он и сам познал горечь разлуки.
– Ах, вот и они, Ваша светлость, – граф с облегчением вздохнул, заметив приближавшихся подростков.
– Я надеюсь, Ваша светлость простит их, – нервно хихикнула графиня. – Мы с графом делали все возможное, но…
– Несомненно, – сухо заметил герцог, бросив тяжелый взгляд на леди Шрутон. К несчастью, графиня напомнила Ричарду последнюю жену его брата Неда, которую герцог и на дух не переносил.
– Ваша светлость, – дрожа от волнения, но по-мужски смело, Гил сделал шаг вперед и в наступившем молчании отвесил низкий поклон Глостеру, – приношу извинения за то, что заставил Вас и Ваших людей так долго ждать меня. Время пролетело так быстро, что я не заметил. Позвольте, пожалуйста, представить мою сестру, леди Изабеллу.
Девочка в отчаянии кусала губы, а глаза снова наполнились слезами, когда она, наконец, со всей полнотой осознала то, что наделала. Горе по поводу отъезда брата захлестнуло ее, и она вела себя непростительно по отношению к брату короля. Изабелла присела в низком реверансе и, опустив глаза, ждала, когда на нее обрушится гнев короля. К удивлению девочки, – а она ожидала, что им с братом надерут уши за такую дерзость, – Ричард только взял ее за руку и осторожно поднял на ноги.
– Итак, вы – та молодая особа, из-за которой нам пришлось отложить отъезд, – сказал герцог, но взгляд его был ласковым.
– Да, Ваша светлость. Извините, Ваша светлость, промямлила Изабелла, все еще не смея взглянуть в глаза герцогу.
– Интересно, что же мне с вами делать? – Ричард задумчиво изучал девочку, заметив висевшую на ее худеньком теле поношенную одежду.
– Я… я думаю, что заслуживаю наказания, Ваша светлость.
– Тебя часто наказывают, дитя? – негромко спросил герцог, и от него не ускользнул испуганный взгляд, который Изабелла украдкой бросила на леди Шрутон.
– Только тогда, когда я плохо веду себя, Ваша светлость, – девочка говорила настолько тихо, что он почти не слышал ее.