Рози — моя родня
Шрифт:
— Рози, — ответил возница. — Во всяком случае, так мне сказали.
Услышав свое имя, слониха плавно закачалась и издала негромкий писк, похожий на брачный зов крохотного кларнета. Передние ноги ее были прикованы к полу двумя цепями, которые мелодично позвякивали от каждого движения. Игриво протянув к Адриану хобот, она легонько дунула на него. «О Господи, — подумал он, — лучше бы мне доставили пьяную акробатку».
— Послушайте, — воззвал он к вознице, — что я буду с ней делать?
— А это, — сказал тот с плохо скрываемым удовлетворением, — уже ваша забота, приятель. Мне поручили
— Не можете же вы бросить меня на улице со слонихой, — возразил Адриан.
— Почему это? — поинтересовался возница.
— Да потому, что я не могу завести ее туда! — выпалил Адриан, указывая на палисадничек миссис Дредж площадью четыре квадратных метра. — Она вообще там не поместится… и все цветы потопчет.
— Так надо было раньше думать, прежде чем заказывать ее.
— Но я ничего не заказывал. Ее завещал мне мой дядя, — объяснил Адриан, сам понимая, сколь невероятно звучит это объяснение.
— Видать, не очень-то он вас любил, — заключил возница.
— Послушайте, — взмолился Адриан, — рассудите сами — разве можно просто выгрузить тут слона и уехать! А мне-то как быть?
— Теперь вы послушайте меня. — Лицо возницы налилось кровью, и голос его дрожал от гнева. — Меня наняли перевезти слона. Конечно, с моей стороны было глупостью соглашаться, но дело сделано. Я всю ночь был в пути. Каждый раз, когда мы проезжали мимо пивной, она норовила опрокинуть фургон. За двадцать пять лет работы возницей у меня еще никогда не было такого мерзкого рейса. И теперь у меня одно-единственное желание — поскорее избавиться от вашей слонихи. Так что вы уж, будьте так любезны, заберите ее, чтобы я мог уехать.
Даже если он ухитрится поместить Рози в палисаднике или в саду за домом, говорил себе Адриан, как он объяснит миссис Дредж это внезапное появление слона в ее владениях? Надеяться на то, что она не заметит Рози, не приходится. Но что-то нужно было предпринять, ибо возница стоял на своем, и лицо его с каждой минутой все сильнее наливалось кровью. Внезапно Адриана осенило. Паклхэммер, сказал он себе, лесной склад Паклхэммера. Вот куда надо отвезти Рози.
— Знаете что, — обратился он с отчаянием к вознице, — вы не могли бы еще немного провезти ее по этой дороге? У меня там друг, хозяин лесного склада. Там для нее найдется место.
Возница тяжело вздохнул.
— Мистер, — сказал он, — я доставил вам вашего слона. Я нанялся отвезти его именно сюда, а не куда-нибудь еще.
— Но это совсем рядом, и вы получите целый соверен.
— Что ж, это другое дело. — И возница захлопнул двери фургона, скрыв с глаз Адриана слониху, которая захватила хоботом пук соломы и грациозно обмахивалась им, как веером.
Возница крикнул «но-о!», лошади поднатужились, и фургон загромыхал по булыжной мостовой; Адриан семенил рядом, силясь убедить себя, что мистер Паклхэммер больше всего на свете жаждет увидеть у себя слона. Перед лесным складом фургон остановился, Адриан попросил возницу подождать и пошел искать мистера Паклхэммера. Тот по-прежнему сидел на гробе,
— Привет, парень! — весело произнес он. — Заполучил свою акробатку?
— Мистер Паклхэммер, — негромко молвил Адриан, — ты должен мне помочь. Ибо только на тебя могу я рассчитывать в том кошмарном положении, в каком теперь очутился.
— Постой, что случилось, парень?
— Она… оно… прибыло, — сообщил Адриан.
— Ну и как она выглядит? — заинтересовался мистер Паклхэммер.
— Она… Рози — слониха.
— Слониха? — Мистер Паклхэммер присвистнул. — Будет тебе над чем поломать голову.
— Да уж, — сухо отозвался Адриан.
— Слониха, — задумчиво повторил мистер Паклхэммер. — Н-да, не было печали, черти накачали…
— Вот именно, — сказал Адриан. — Не представляю себе, что я буду с ней делать… Знаю только, что бедняга, который привез ее сюда, естественно, желает от нее избавиться. В саду миссис Дредж она не поместится, пришлось мне везти ее сюда. Может, позволишь на время оставить слониху здесь у тебя, пока я не решу, что делать дальше?
— Пожалуйста, парень, конечно, — живо согласился мистер Паклхэммер. — И ведь я никогда не держал на складе слонов. Все-таки какое-то разнообразие.
— Слава Богу, — выдохнул Адриан. — Я тебе так благодарен…
Он вернулся на дорогу, где обливающийся потом возница без устали орудовал носовым платком.
— Все в порядке, — сообщил Адриан. — Можно оставить ее здесь.
Возница отворил двери фургона, и Рози радостно взвизгнула при виде своих друзей.
— Вот вам ключи, по одному от каждого замка, — сказал возница.
— Она прирученная? — нервно осведомился Адриан, которому до этого дня никогда не доводилось иметь дело со слонами.
— Наверно, — ответил возница. — Думаю, вы скоро это выясните.
— Может быть, следует чем-то занять ее, дать что-нибудь съестное? — спросил Адриан. — Что они едят?
— Булочки с изюмом, — сказал мистер Паклхэммер, разглядывая Рози.
— Не дури, — раздраженно отозвался Адриан. — Где я в это время дня найду булочку с изюмом!
— Как насчет овса? — предположил возница.
— Какой там овес, они едят булочки, — настаивал мистер Паклхэммер.
— Слушай, хватит болтать о булочках, — рассердился Адриан. — Нет у нас ни одной булочки.
— А как тогда насчет бутерброда с сыром? — сказал мистер Паклхэммер. — Схожу-ка я за бутербродом, и проверим, что получится.
Он живо вернулся и вручил Адриану большой ломоть хлеба с сыром. Осторожно, держа перед собой бутерброд так, словно это было какое-то оружие, Адриан приблизился к могучей серой туше.
— Это тебе, Рози, — хрипло молвил он. — Чудный бутерброд с сыром… хорошая девочка…
Рози перестала раскачиваться, устремив на него блестящий взгляд. Подпустив Адриана почти вплотную, она вытянула хобот, быстро и аккуратно сняла с него котелок и водрузила на свою выпуклую голову. Адриан испуганно отпрянул, уронив бутерброд, и с маху наступил на ногу возницы, который и без того пребывал отнюдь не в самом лучшем расположении духа. Подняв с земли бутерброд, Адриан снова приблизился к Рози.