Розы миссис Черингтон
Шрифт:
— А я ему так верила! — выкрикнула она прерывающимся голосом.
Эйприл вскочила на подножку:
— Скажите, кто такой Клив?
— Клив — это мой… то есть был… — Поллц подняла вдруг залитое слезами лицо и взглянула на своих утешительниц мокрыми от слез красивыми глазами. — Ах, это вы, мои маленькие подружки!
— Вы действительно можете называть нас своими друзьями, — торжественно объявила Дина.
— Вы всегда появляетесь в самые трудные минуты, — шепнула Полли, вытирая платочком
— И задаем неприятные вопросы, — холодно продолжила Эйприл. — Стоило бы припудрить личико, милочка.
Полли, машинально вынула пудреницу и провела пуховкой по лицу, хотя и без заметного результата.
— Вы мои любимые ребятки. Если бы когда-нибудь у меня были… правда, я хотела бы… Эйприл критически пригляделась к ней.
— Пудра размазывается. Пожалуй, лучше сначала умыть личико, сестричка. Нам можно верить. Скажите, а мистер Сэнфорд — не является ли он вашим… — Эйприл помедлила в поисках подходящего слова, — другом?
В первый момент Полли не поняла смысла сказанного, а затем расхохоталась, выронив из рук
пудреницу.
— Ах, нет! — воскликнула она. — Нет! Конечно
же, нет! Что это вам…
— Почему же тогда, — безжалостно настаивала
Эйприл, — он убил свою жену?
— Потому, — ответила Полли, — что это письмо… — Прервав фразу, она посмотрела в лицо девочке. — О чем вы говорите, дети?
— Может быть, вас заинтересует эта информация. Мы знаем, что мистер Сэнфорд не мог убить свою жену. Он сошел с поезда в шестнадцать сорок семь, а выстрелы мы слышали в шестнадцать тридцать.
Полли Уолкер с удивлением глядела на них.
— Без сомнения, — поддержала сестру Дина. — Эйприл как раз пошла в кухню посмотреть на часы, а…
— Только не рассказывай снова об этой истории с картошкой, — оборвала ее Эйприл и, обращаясь к Полли, добавила: — Видите, у вас нет причины плакать. Слезы не водица, не плачь, голубица!
— Но это невозможно, — с печалью в голосе возразила Полли. — Ведь без четверти пять я была…
— Пожалуйста, — с большим достоинством произнесла Дина, — вы же не станете делать из нас клятвопреступников ради каких-то глупых пятнадцати минут.
Полли Уолкер внимательно присмотрелась к девочкам с кисловатой улыбкой, выдававшей ее |сомнения.
— Конечно, не стану. — Она пошевелила ногой, и кузов автомобиля охватила едва заметная дрожь. — Возвращайтесь, мои доченьки, домой и не вмешивайтесь в чужие дела.
Серый кабриолет сорвался с места, а Дина с Эйприл еще чуть-чуть постояли, глядя, как он быстро удаляется.
— Самоуверенная девушка, — сказала наконец Дина. — "Мои доченьки"! А самой не больше двадцати лет.
Эйприл вздохнула.
— Не знаю, что за штучка этот Клив. Надеюсь, он ее достоин.
Возвращаясь,
— Чувствую, что мы узнали что-то очень важное, — задумчиво проговорила Эйприл, — но не пока вписать эту деталь в общую картину, же было и у Кларка Камерона в маминой книжке. Кларк выследил человека, который тонна-ми закупал петрушку, а позже оказалось, что он-то и есть убийца, хотя поначалу этого никто не пред, полагал. Кларк Камерон сразу почувствовал, что в этом что-то есть…
— Не болтай, — нетерпеливо перебила ее Дина. — Мешаешь думать.
— Ах, извините, уважаемая госпожа. В молчании они прошли еще два десятка шагов. Внезапно Дина остановилась.
— Эйприл! Куда подевался Арчи?
Взглянув на сестру, Эйприл громко сглотнула слюну.
— Он сидел там, на оградке около ворот, — выговорила она наконец неуверенным тоном
Они бросились к вилле Сэнфордов. Но ни там, ни где-либо на горизонте Арчи не было видно.
— Наверно, пошел домой, — предположила Эйприл без особой убежденности в голосе.
Дина крикнула несколько раз: "Арчи! Арчи!", но не дождалась ответа. Бледная, она повернулась к Эйприл.
— Не случилось же с ним что-нибудь плохое…
Что-нибудь такое…
— Думаю, ничего с ним не случилось. — Эйприл высмотрела человека в штатском, незаметно наблюдавшего за воротами в сад Сэнфордов, и подошла к нему, умильно улыбаясь. — Вы не видели здесь маленького мальчика? Такого растрепанного, с грязным лицом, с дырками на локтях и развязанными шнурками?
Лицо агента озарилось улыбкой.
— Ах, этот малыш! Да, видел. Несколько минут назад он пошел туда, — показал он большим пальцем за себя. — Вверх по горке, в кафе-кондитерскую Льюка. С сержантом О'Хара.
Дина покраснела от злости, Эйприл побледнела, и обе они словно онемели.
— А почему вы спрашиваете? — вежливо поинтересовался агент. — Может быть, его ищет мать?
— Нет, его ищем мы, — ответила Дина и что-то пробормотала себе под нос. На счастье, агент не расслышал этого слова, так как Дина пробормотала "предатель".
ГЛАВА 5
"Не нужно жестких методов. Достаточно психологии. На психологию попадется каждый", — охотно говаривал сержант О'Хара. Поэтому, заметив Арчибальда, сидящего в одиночестве на оградке у ворот и все еще кипящего от злости, он решил воспользоваться психологическим подходом. "Будь что будет, — вовремя напомнил он себе, — сам вырастил девятерых. С этим мальчонкой должно пойти как по маслу".
— Добрый день, мальчуган. А где же твои сестрички?
— Бим бам сестрички, — мрачно произнес Арчи, не поднимая головы.