Русь и Рим. Колонизация Америки Русью-Ордой в XV–XVI веках
Шрифт:
По-видимому, лишь впоследствии слово «костер» стало означать исключительно «подожженное дерево». Ведь чтобы зажечь костер, требовалось сложить поленья «костром», то есть в виде «башни». Но в таком случае можно предположить, что латинское castellum и известное слово «костел» (то есть церковный храм) происходят от старорусского слова «костер». Поскольку звуки Л и Р часто переходили друг в друга и путались. И слово «костер» могло превратиться в «костел» и наоборот. Вот что сообщает Этимологический словарь Фасмера: «Костел "католическая церковь"… из древне-верхне-немецкого kastel от латинского castellum "укрепление", потому что средневековые церкви укреплялись, как замки… Русско-церковно-славянское костел… заимствовано
Мысль о заимствовании русско-церковнославянского «костел» из греческого языка целиком базируется на скалигеровской хронологии. В нашей же реконструкции, направление заимствования вполне могло быть обратным. И, вероятно, таким и было в действительности. С учетом этого наблюдения сообщение Фасмера приобретает иной смысл: получается, что называть церковь костелом (то есть костром) первыми стали славяне.
Фасмер также пишет: «Костер "стог, скирда"… чешское kostroun "что-либо торчащее вверх"… польское kostra, kostro "поленница", словинское… "куча дров"… Совершенно отлично по происхождению от древнерусского костеръ "башня, крепость"… которое через средне-греческое кастрон "крепость" восходит к латинскому castrum».
Но почему же «совершенно отлично»? Ведь «поленница», «нечто торчащее вверх» – очень подходит для бревенчатой крепости, а тем более – для башни. В старые времена строили из дерева, особенно на Руси, где его было много. Но если Фасмер признает это, ему придется согласиться и с тем, что латинское слово «castrum» произошло от русского «костер = башня». А этого Фасмер сделать, конечно, не в силах. Поэтому и пишет, что слово «костел» совершенно отлично по своему происхождению от слова «костер»! Почему же значение «церковь» для слова «костел» развилось именно в славянских языках? Не потому ли, что слово «костел» – славянское?
28. На старом гербе Ярославля медведь держал казацкий бунчук с османским полумесяцем. До XVII века бунчук служил символом власти по всей Европе
Мы уже видели, что османский-атаманский полумесяц изображался на многих старых русских гербах. Но сегодня это уже не бросается в глаза. Дело в том, что в конце XVIII века Романовы провели «вторую историко-географическую реформу», а заодно и вторую «серию переделок» городских и государственных гербов. В результате османские полумесяцы во многих случаях исчезли с русских гербов. Мы уже говорили, что первая волна романовских переименований прокатилась по русской истории в XVII веке. Ее оказалось, как видно, недостаточно. И в конце XVIII века Романовы, видимо, решили «зачистить» русскую историю окончательно, так сказать до «полного блеска». Обратим внимание, например, на то, что многие русские гербы были заново «утверждены» около 1781 года и при этом часто существенно переделаны. В частности, атаманский полумесяц исчез с герба Костромы.
Но тогда возникает очень интересный вопрос: а какой же старый герб был у Ярославля, то есть у Великого Новгорода (по нашей реконструкции)? Сегодня – это медведь, держащий на плече секиру. Однако в таком виде этот герб появился лишь в 1777 году.
Современный справочник-путеводитель по Ярославлю сообщает, что более старый рисунок ярославского герба известен нам по «Большой государственной книге», составленной в 1672 году. «Ярославский герб… изображает медведя, стоящего на задних лапах, на правом плече держащего протазан». В 1692 году по этому рисунку была изготовлена печать с надписью: «Печать царская княжества Ярославского». Историки утверждают, будто в таком виде герб Ярославля возник лишь в XVII веке. Однако сами признают, что в основе герба лежат старые «народные предания», относящиеся ко времени возникновения города. Сейчас мы поймем столь упорное нежелание историков признать такой герб Ярославля (медведь
Что такое протазан! Смотрим на старое изображение ярославского герба с Большой государственной печати XVII века. Оказывается, медведь держит полумесяц на древке. Таким образом, протазан – это полумесяц на древке. Более того, древко протазана часто имело различные украшения, «обматывалось бархатом, шелком или раскрашивалось. Но полумесяц на украшенном древке – это хорошо известный казацкий бунчук с османским полумесяцем. Который сегодня считается чисто турецким символом. Однако он изображался, например, на гербе яицких казаков и, следовательно, являлся символом не только османской-атаманской, но и всей Великой Империи. Более того, оказывается, что бунчук с полумесяцем (то есть протазан) представлял собой символ власти во всей Западной Европе вплоть до XVII века. В самом деле, согласно Большой советской энциклопедии, «протазан являлся оружием… телохранителей при феодалах в 17 веке. В России протазан в 17 веке был на вооружении телохранителей, в 18 веке – штаб– и обер-офицеров, как почетное оружие; боевого значения не имел».
Эти факты хорошо объясняются нашей реконструкцией. Османские казацкие бунчуки с полумесяцем действительно являлись символом царской власти в Великой Империи. По всей ее территории, включая Западную Европу и Америку. И естественно, что ярославский медведь держал в лапе именно протазан, то есть казацкий бунчук с атаманским полумесяцем. Полумесяц стал изображаться на гербе в виде секиры уже при Романовых, причем лишь в конце XVIII века, при «второй волне переименований». Старались окончательно уничтожить следы того, что османское завоевание началось из Руси-Орды.
29. Острожская Библия – это Пермская, то есть Австрийская, то есть восточно-имперская «монгольская» Библия
Как мы видели, современная Библия в одном из своих первых вариантов напечатана в конце XVI века по-славянски. Это – известное издание Ивана Федорова, так называемая Острожская Библия. Острожской она называется потому, что в предисловии к ней сказано, что ее напечатал «Константин, нареченный в святом крещении Василие, благодатию Божиею княжа Острозское, воевода Киевский, маршалок земли Волынское и проч.».
Уже из этого титула видно, что Острожское княжение (упомянутое здесь первым) рассматривалось как нечто более высокое, чем правление даже в Киеве. Сегодня заявляют, будто имелся в виду старинный город Острог, где действительно есть остатки старых крепостных укреплений. В русском языке «острог» означает город, огороженный деревянной крепостной стеной из заостренных, торчащих вверх бревен. Можно в принципе согласиться, что современный город Острог мог являться родиной известной славянской Библии.
В то же время нельзя не отметить близость слов Острог и Ост-Рейх или Остер-Рейх, то есть Австрия, или восточное царство (в переводе): ост – «восток», рейх – «царство». Напомним, что одним из старых названий Руси было Аустрики. А потому возникает мысль, что в названии Острожской Библии звучит название «Австрийская», то есть Восточно-царская или Восточно-имперская. Что многое ставит на свои места. То есть это была славянская Библия, созданная в Руси-Орде и отпечатанная для Великой Империи. Естественно, что для западных европейцев ее название могло звучать как «Восточно-царская», то есть «Австрийская». Это была не просто одна из книг, отпечатанных в XVI веке каким-то малоизвестным печатником (Иваном Федоровым) в каком-то, и в общем-то рядовом, городе Острог. На самом деле, это была в определенном смысле имперская славянская книга (одна из первых Библий), предназначенная для чтения на всей территории Империи. Включая и Западную Европу, где в то время основная часть населения, скорее всего, хорошо понимала славянский (русский) язык.