Русский язык и культура речи
Шрифт:
– стилевую, предполагающую в разных ситуациях общения соответствующий выбор стилистически окрашенных средств языке.
Известный лингвист Л. В. Щерба объяснял в одной из своих статей: «Если кто в серьезной книге напишет „фагоциты уплетают микробов“, это будет глупо и неуместно». В другой ситуации употребление данного глагола будет вполне оправданным: «Посмотри, как уплетает кашу наша девочка», – скажет счастливая мать своему мужу в обстановке мирного семейного ужина.
Личностно-психологичесую, которая связана с умением говорящего почувствовать душевное состояние собеседника, предположить
3.4. Понятие «норма литературного языка». Основные свойства нормы
В современной лингвистике термин норма понимается в двух значениях:
1) нормой называют общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи (воспроизводимое говорящими);
2) предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками.
Основные особенности литературной нормы:
– относительная устойчивость и динамичность;
– обработанность;
– распространенность;
– общеупотребительность;
– общеобязательность;
– соответствие традиции и возможностям языковой системы.
В зависимости от принадлежности единиц к разным языковым уровням в литературном языке различают следующие виды (типы) норм: орфоэпические (произносительные), акцентологические (нормы ударения), грамматические (нормы морфологии и синтаксиса), лексические, стилистические.
Орфоэпические и акцентологические нормы применимы только к устной форме речи. Специальными нормами письменной речи являются нормы орфографические и пунктуационные.
3.5. Императивная и диспозитивная норма
Императивные (т. е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (они невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: квартАл (не квАртал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).
Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: гренкИ – грЕнки (разговорное), вИхриться – вихрИться (допустимо), кусок сыра – кусок сыру, поехало трое студентов – поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера, они являются более «мягкими»: «так сказать лучше или хуже, уместнее, стилистически более оправданно».
3.6. Понятие динамической нормы
Понятие динамической нормы ввел в оборот Лев Иванович Скворцов. В плане культуры речи наиболее важными признаками нормы являются устойчивость и изменчивость. Нормы литературного языка, обеспечивающие преемственность культурно-речевых традиций, должны быть как можно более yстойчивыми,
1) высокодинамический, или ускоренный, тип (10–20 лет);
2) умеренно-динамический тип, который характеризуется более плавными сдвигами во времени (30–40 лет);
3) низкодинамический, или замедленный, тип эволюции, который характеризуется незначительным изменением состояния нормы (50 и более лет).
Примером ускоренного типа эволюции служит активное вторжение иноязычной (преимущественно американской) лексики, наблюдающееся с 1985 по 1995 год. Именно в это десятилетие вошли в употребление такие слова, как бизнес-тур, боди-билдинг, дайджест, дилер, киллер, эксклюзив и мн. другие. Примером умеренного типа эволюции могут служить изменения, произошедшие в норме употребления грамматических форм, у которых на протяжении 30–40 лет поменялось соотношение вариантов: нормативными стали не традиционные (характерные для языка 19 или начала 20 в.), а конкурирующие варианты. Так, например, в 30-40-е годы происходило постепенное укоренение разговорных форм типа «Руководитель женской секции заявила», «Гроссмейстер делала ничью за ничьей») (вместо традиционного заявил, делал – как о мужчине, так и о женщине), а к концу 60-х – началу 70-х гг. новая норма уже упрочилась в литературном языке.
Замедленный (низкодинамический тип) эволюции можно проиллюстрировать историей форм инфинитива некоторых глаголов на – нуть. С 19 века употребляются две формы: достигнуть – достичь, застигнуть – застичь, настигнуть – настичь, постигнуть – постичь. Несмотря на то, что в наше время в разговорной речи явно предпочитается более короткая бессуффиксальная форма (достичь, постичь и т. д.), в письменном литературном языке встречаются оба варианта.
3.7. Понятие вариантности
Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Вариантность (вариативность) – фундаментальное свойство языковой системы, характерное для всех уровней языка. Варианты (или дублеты) – это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Иными словами, это видоизменения одной и той же языковой единицы, которая при всех изменениях остается сама собой.
В каждый период развития языка существуют хронологические варианты нормы: устаревающий (в словарях обычно помечается как допустимый: например, произношение сочетания чн как шн в словах будничный, десятикопеечный), рекомендуемый (в словарях отмечается как основной и приводится первым) и новый (в словарях обычно сопровождается пометой «допустимо новое»: снег [c'н'] и допуст. новое [cн']).