Рядом с тобой
Шрифт:
Лиза взяла свои записи и стала изучать расписание, пока ребята выясняли отношения.
– Хватит спорить, – сказала она, – я не буду ничего менять. Эд, на этой неделе ты работаешь во второй половине дня, а ты, Шерри, в первой. Потом вы вместе работаете в выходные. И больше никаких изменений.
Теперь Лиза знала абсолютно точно, что все-таки поедет с Маком.
Она прошла в служебное помещение. Мэрилл как раз собиралась уходить.
– Я уж думала, что не дождусь тебя. Сегодня был такой долгий ленч… – сказала она, глядя в сторону, чтобы избежать
– Нет, – возразила Лиза, – просто я много времени провела в торговом зале, пытаясь подогнать расписание этих двух сумасшедших детей.
Лиза скинула пальто и тряхнула головой, чтобы волосы легли как надо.
– Ну… – Мэрилл размышляла, с чего же начать.
– Чтобы избежать потока вопросов, признаюсь сразу: Мак хочет, чтобы в эти выходные я поехала с ним в горы кататься на лыжах.
– Ты? На лыжах? Ты ведь никогда не каталась.
– Я и сейчас не собираюсь.
– Значит, ты не едешь? Даже не хочешь подумать над его предложением? – Голос Мэрилл достиг небывалой высоты. – Лиза, ты твердо решила?
Лиза рассмеялась и села за свой рабочий стол.
– Я твердо решила, что не буду кататься на лыжах. А насчет выходных в целом я еще думаю, – сказала она. – О, Мэрилл, эта неделя была такая чудесная! Все было, как он и обещал. Спокойно и в то же время весело. Эти выходные – логическое продолжение наших отношений. Ребята за меня поработают… Будет так здорово сорваться с места.
– Понимаю, – сказала Мэрилл, потирая затекшую шею. – Это был наш лучший сезон, но, честно говоря, он меня так вымотал. Я вот тоже решила отложить новые эксперименты до следующей недели. Носа на кухню не покажу до понедельника. Наконец-то смогу побыть дома с ребенком и мужем, а то я уже почти забыла, как они выглядят. Девочки на кухне справятся и без меня, а Шерри и Эд – без тебя. Вперед, Лиза, мы заслужили свой отдых!
– Да, я тоже так думаю, – призналась Лиза. – Это будет своего рода воссоединение – Мак и Лиза снова едут в горы.
Подруги посмотрели друг на друга и расхохотались.
– Я так рада, что мы уже можем смеяться над этим, – сказала Мэрилл, вспоминая их недавние размолвки.
Лиза не строила иллюзий, понимая, что проблемы еще возникнут. Но теперь их отношения с Маком будут развиваться постепенно, без всякой лжи и фальши. По крайней мере она надеялась на это.
Мэрилл потянулась и встала, надевая теплую куртку на меху, которую она носила с любой одеждой – от джинсов до ночной рубашки.
– Я пополнила запасы пирожных и конфет. До конца недели должно хватить. – Она остановилась, прислушиваясь к звону колокольчика, который уже трижды раздавался за время их разговора. – Я надеюсь, – добавила она.
Лиза со смехом сказала:
– Все съели свой ленч и отправились за десертом. Уже в дверях Мэрилл произнесла:
– Нам пора серьезно подумать о расширении. Пока кошелек полон. Твои вдохновенные лозунги в рекламе привлекли к нам покупателей со всего города. Но нам нужен еще один магазин в северной части города. Ты знаешь, там сейчас очень бойкое место. И надо
Лиза нахмурилась:
– Я знаю, но не уверена, что стоит торопиться. Один удачный сезон не означает…
– Ты всегда так говоришь. Твои доводы устарели, Лиза. Мы сейчас на гребне волны, это наше время. Я не говорю, что мы можем завтра же открыть целую сеть магазинов, но все же это наш год. Так давай воспользуемся ситуацией. Мак сказал…
– Мэрилл…
– Хорошо-хорошо, – сдалась Мэрилл. – Мне нельзя упоминать ваши имена рядом. Но я имею право говорить о Маке как о деловом человеке. У него масса интересных идей.
– Уверена, что я все их узнаю за выходные. А пока он будет гонять по склонам, у меня хватит времени, чтобы подумать о нашем новом магазине. Если, конечно, предположить, что он все-таки появится, – предупредила Лиза, прежде чем Мэрилл успела уйти.
Лиза наблюдала из окна своего номера, как пятнадцатидюймовый слой искусственной снежной пудры блестит на гладких склонах Небесной горы. В отдалении лыжники, похожие на цветных марионеток, ловко катили с гор, оставляя за собой перекрещивающиеся следы.
Расположенная в долине деревня состояла лишь из жилых домиков и магазинов, выдержанных в едином альпийском стиле. Пейзаж напоминал Лизе картинки с открыток, и она любовалась этой своеобразной красотой, чувствуя себя неотъемлемой частью природы. Это доставляло тем большее удовольствие, что ей не пришлось присоединяться к ярким фигуркам на склонах холмов.
Они вылетели из Атланты рано утром, сразу же после восхода солнца.
– В нашем распоряжении должен быть весь день, чтобы мы успели вдоволь накататься, – объяснил Мак, а Лиза лишь улыбнулась в ответ. Целый день отдыха – вот что ей нужно.
Перелет оказался легким, как и первое путешествие Лизы на самолете Мака, но в этот раз она смогла расслабиться полностью, наблюдая, как красная земля Джорджии на глазах превращается в вечнозеленые холмы Северной Каролины. Они приземлились на вершине одного из холмов, где их уже ждал автомобиль, чтобы отвезти в деревню. Верный своему слову, Мак заказал отдельные комнаты, для Лизы – в передней части дома с прекрасным видом на Голубые горы.
Она как раз любовалась этим видом, когда Мак постучал в дверь. Когда он вошел, Лиза застыла на месте. На Маке были облегающие лыжные брюки темно-синего цвета, обтягивающие его стройные ноги как вторая кожа. Из-под яркой оранжевой куртки выглядывал небесно-голубой свитер.
– Меня будет сложно не заметить, – с иронией сказал он. А Лиза представила, какое количество женских головок будет провожать его взглядом – прекрасных юных головок.
Мак тоже не остался равнодушным к одеянию Лизы.
– Я и не ожидал, что увижу тебя экипированной для прыжков с трамплина. Надеюсь, это означает, что ты передумала.
– Нет, – тут же возразила она. – Это означает лишь то, что Мэрилл отказалась отпустить меня без соответствующей случаю одежды. Это все ее вещи, немного кричащие, на мой вкус.