С любовью, Элис
Шрифт:
Он положил кольцо обратно в мешочек и плотно завязал его ленточкой, вложив в этот жест всю свою решимость еще долго не открывать его. Затем поднялся наверх, в спальню. Взгляд упал на отражение в зеркале: волосы еще взъерошены, глаза сонные, и в то же время во всем его облике появилось что-то новое, какое-то спокойствие, как будто он наконец обрел то, что долго искал.
– Джеки! Ты здесь?
Джеки медленно открыла глаза. Она провела рукой рядом с собой по смятой простыне, Тэда не было. Он куда-то ушел еще на рассвете,
– Джеки! Это я, Бенедикт. – Снова раздался тихий стук в дверь. Джеки вскочила, судорожно прикрываясь простыней. Когда Тэд уходил, она не побеспокоилась о том, чтобы закрыть за ним дверь.
– Подожди минутку! – отозвалась она. – Я оденусь.
Вскочив с кровати, Джеки стала бегать по комнате, пытаясь найти хоть что-нибудь из своей одежды. Она торопливо натянула свитер и брюки от пижамы. Коробки с подарками для Бенедикта были разбросаны по всей комнате. Профессиональным движением футболиста она запулила их под кровать. Одна из игрушек выпала, и Джеки поспешно подняла ее.
– Ты не спишь? Можно войти?
Она прыгнула обратно в постель, запихнув крошечного игрушечного робота под свитер.
Приняв непринужденную позу, она только открыла рот, чтобы сказать: «Входи», но дверь сама распахнулась, и Бенедикт влетел в комнату с огромным букетом в руках.
– Джеки! Смотри! Тебе прислали цветы! Самые настоящие, не из пластика!
Бенедикт забрался к ней на кровать и внимательно посмотрел на цветы:
– По-моему, это розы.
– Тэд, – счастливо пробормотала Джеки. Она обняла колени двумя руками, но в этот момент какие-то странные, клокочущие звуки раздались из-под ее свитера. Она вспомнила про маленького заводного робота.
– Что это? – удивился Бенедикт.
– Мой желудок, – не растерялась Джеки. – По-моему, он просит есть.
Бенедикт недоверчиво нахмурился:
– Мой желудок никогда не издает таких звуков. Даже когда я умираю с голода.
– Доброе утро!
Джеки и Бенедикт одновременно повернули головы в сторону двери и увидели Тэда. Он смотрел ни них так, как будто наслаждался тем, что видел перед собой. С того момента, как Джеки появилась в доме, Тэд снова стал замечать улыбку на лице сына и блеск в его глазах. Вот и сейчас Бенедикт сидел рядом с Джеки, и лицо его выражало восторг. Джеки тоже улыбалась. Однако Тэд не сразу заметил причину их радости.
– Пап, посмотри, что прислали Джеки. Цветы! – Первые несколько секунд смысл слов сына оставался для него неясен. Когда глаза Джеки встретились с его глазами, воспоминания о проведенной вместе ночи нахлынули на него. Он почувствовал непреодолимое желание обнять Джеки, поцеловать ее и снова, утопая в волнах бушующей страсти, овладеть ею. Джеки почувствовала, что краснеет, думая, когда же они снова займутся любовью: ночью, или им удастся еще днем выкроить время, чтобы где-нибудь уединиться.
– Спасибо! – сказала она.
– Не за что, –
Джеки удивленно моргнула и посмотрела на розы.
– А! – догадалась она. – Бенедикт, это ты купил для меня этот чудный букет?
Бенедикт отрицательно замотал головой.
– Там должна быть карточка, – предположил Тэд, подходя к кровати. Ему самому уже было любопытно, кто прислал Джеки такой подарок.
Бенедикт пошарил среди цветов и нащупал небольшой конверт.
– Вот она. Можно, я прочитаю?
– Конечно, – ответила Джеки.
Он достал карточку из конверта и с любопытством уставился на нее. Затем стал читать:
«Счастливого Рождества, дорогая. Я безумно по тебе соскучился. Возвращайся поскорее домой. Жду. Целую. Люблю. Дэвид».
Джеки вытаращила глаза. Взяв карточку из рук Бенедикта, она еще раз прочитала ее.
– Дэвид?! – выдохнула она. Неугомонный робот снова запищал под свитером, вызвав у Бенедикта невольный смешок. – Но я не понимаю. Почему он… – Она замолчала. Неужели он передумал жениться на той богачке?
– А кто такой Дэвид? – невинно спросил Бенедикт.
– Бенни, иди помоги дедушке. Он просил, чтоб ты пришел.
– Но, пап!
– Я сказал, иди! – взревел Тэд так, что через секунду его сына простыл и след. Джеки сжалась.
Когда дверь захлопнулась, оба некоторое время молчали. Джеки вертела карточку в руках и не смела поднять глаза на Тэда. Он тоже ничего не говорил в ожидании объяснений.
Но Джеки не знала, что говорить. Она понятия не имела, почему Дэвид решил прислать ей эти злополучные цветы в такой неподходящий момент. Если только… Если только он не захотел, чтобы она вернулась к нему.
– Я ничего не понимаю, – наконец проронила она.
– Ну да! Цветы от жениха! Что может быть непонятней?
– У меня нет никакого жениха! – выпалила Джеки. – То есть у меня был жених. Но когда он сделал мне предложение, я сказала, что мне надо подумать, и так ничего и не ответила. А потом я узнала, что он обручился с другой девушкой, и я поняла, что между нами все кончено.
– Значит, когда ты сказала мне, что помолвлена, это была…
– Это было маленькое преувеличение, – сказала Джеки. Она посмотрела ему в глаза. – Ладно. Ты прав. Это была ложь. Но у меня на то были свои основания.
– Видимо, твой жених передумал.
– Нет! Он не мог. О его помолвке было в газетах написано. Я с ним уже год не разговаривала. Я даже не знаю, где он сейчас! – чуть не плача сказала Джеки.
– Ты его любишь?
– Нет! – выкрикнула она с жаром, удивляясь, почему он спрашивает ее об этом, когда ответ очевиден. – Неужели ты думаешь, что я бы легла с тобой в постель, если бы любила его?
– Я тебя еще плохо знаю, – сухо ответил Тэд.
– Да он даже предположить не может, что я все еще могу хотеть выйти за него. Я ведь сказала «нет»! – Джеки покраснела. – Или почти сказала. Раз я ничего не ответила ему в течение целого года, значит, я ответила отрицательно!