С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
Шрифт:
В течение следующих десяти минут он вместе с полицейским следил за темными окнами.
Наконец сквозь сетку дождя забрезжила массивная фигура инспектора Харракса в сопровождении трех агентов в штатском.
— Вот это удача, мистер Миклем! — воскликнул Харракс. — Расскажите, как вам все это удалось?
Дон в нескольких словах рассказал, как Харри увидел высокого худого человека, убегавшего от дома Ференци и проследил за ним до Эвен-стрит.
— Девушка пришла через несколько минут после его возвращения, — продолжал Дон. — Я проник в дом и слышал, как этот
— Она обещала заплатить завтра в семь.
— Ну это мы еще посмотрим, — сказал Харракс. — Я послал на Эвен-стрит Хурста и Меддокса, они сменят вашего шофера. А сейчас посмотрим, что нам скажет эта рыжая, — и он направился к обшарпанной двери бакалейной лавки.
Он поднял молоток и постучал, но в ответ не раздалось ни звука. Повторный стук увенчался тем же результатом.
— Отлично, — сказал он, — придется открывать самим.
Двое агентов в штатском подошли к двери и навалились на нее плечами. С третьей попытки дверь поддалась. Полицейские, стуча башмаками, бросились по лестнице, Миклем и Харракс неторопливо поднялись следом.
— А вот это мне уже не нравится, — Миклем показал на раскрытое чердачное окно.
Один из агентов вышел из квартиры с растерянным видом.
— Здесь никого нет, шеф.
Харракс глухо заворчал.
— Объявите тревогу, — сказал он. — Мы должны найти эту девицу. Мистер Миклем даст ее приметы.
Агент кивнул и бросился к телефонной будке.
— Она, должно быть, засекла вас, — мрачно сказал Харракс. Потом он обратился к проходящему мимо агенту: — Вызови по автомобильной рации Курта и скажи, что девчонка удрала. Пусть он свяжется с остальными.
Харракс и Миклем прошли в квартиру, состоящую из комнаты, кухни и ванной. Харракс быстрым взглядом окинул обстановку.
— Мы здесь зря тратим время, — сказал он. — Я прикажу снять отпечатки пальцев. Поехали на Эвен-стрит.
Оставив двух агентов стеречь квартиру, Харракс, Миклем и еще трое полицейских в штатском поехали вдоль Пиккадилли к Олд-Кромптон-стрит. Два агента, охраняющих вход в дом, увидев Харракса, встали по стойке смирно.
— Хурст здесь? — спросил инспектор.
— В глубине тупика, сэр.
Харракс, сопровождаемый Миклемом, углубился в тупик, где и нашел Харри, терпеливо стоящего на своем посту, в компании сержанта Хурста и агента в штатском Меддокса.
— Наш подопечный все еще там? — спросил Харракс.
— Полагаю, да, шеф, — сказал Хурст. — В доме все тихо, мы никого не видели и не слышали, а кроме этого — больше выхода нет.
— Этого типа надо брать, — распорядился Харракс. — Он опасен. Как дверь?
Хурст покачал головой.
— Два засова и замок. Лучше — через окно.
— Хорошо, пойдете вы двое, — распорядился инспектор.
Миклем подошел к Харри, стоящему под аркой. Ему страшно хотелось участвовать в операции, но он знал, что Харракс об этом и слышать не захочет.
Меддокс
— Внимание! — крикнул он. — Этот тип вас заметил!
Хурст уже забрался на карниз и был теперь совершенно беззащитен. Он тоже увидел мелькнувшую тень, сунул руку в карман, чтобы достать оружие, но тут раздался выстрел. Стекло разлетелось вдребезги, Хурст выронил пистолет и рухнул с карниза, увлекая за собой подошедшего Меддокса. Тот, однако, успел ухватиться за карниз и теперь висел на одной руке, удерживая другой товарища.
Миклем и Харракс бросились на помощь.
— Оставьте его, — крикнул Меддоксу Дон. — Сейчас этот бандит займется вами!
Раздался новый выстрел, и пуля просвистела в нескольких сантиметрах от головы Меддокса. Тот выпустил Хурста и быстро, как только мог, пополз к стене. Хурст безжизненной массой упал на асфальт. Дон и Харри бросились к нему. Харри ощупал шею Хурста и прикоснулся пальцем к сонной артерии.
— Мертв, — сказал он осипшим голосом.
Подошел Харракс. Ему оставалось лишь убедиться, что Хурсту уже ничем не помочь. С быстротой, неожиданной для человека его комплекции, Харракс бросился в глубину тупика.
Меддокс нашел Дона и Харри под аркой, куда они отнесли тело Хурста. Дон взглянул на Меддокса: тот был очень бледен, черты его лица заострились, он тяжело дышал.
— А может, я попробую, хозяин? — предложил Харри.
— Оставайтесь здесь, — буркнул он. — Это дело полиции.
— Но я могу попытаться сломать дверь.
— Вы поняли, что я сказал? — нахмурился Миклем. — Вы не должны вмешиваться.
Харри замолчал. Через несколько минут вернулся Харракс.
— Он пожалеет, что затеял все это, — сердито произнес он. — Скоро мы вытащим его, — и, повернувшись к Дону, добавил: — Вы достаточно потрудились, мистер Миклем, теперь вы можете ехать домой.
Дон ошеломленно посмотрел на инспектора.
— Вы шутите? Я никуда не поеду! Мы с Харри можем…
— Я знаю, мистер Миклем, — прервал его Харракс. — Но я не хочу отвечать, если вы попадете под шальную пулю. Мы будем держать вас в курсе событий, а сейчас, прошу, возвращайтесь домой.
Дон, поразмыслив, решил, что в этом есть здравый смысл, и кивнул.
— Хорошо, инспектор. Не упустите его. Удачи!
— Положитесь на нас. Я позвоню вам.
— Идем, Харри.
Выйдя из-под арки, Миклем и Харри пошли к Олд-Кромптон-стрит.
— Ну и скотина! — ругался Дон, шагая к тому месту, где оставил машину. — Хоть бы его поскорей схватили!
— Как там миссис Ференци?
— Не блестяще. С ней Мариан.
Когда они садились в «бентли», мимо промчались две полицейские машины.
— Тебе не уйти, Шепейро, — кровожадно пробормотал Дон. — Удираем! — приказал он, обращаясь к Харри. — Если начнется стрельба, квартал перекроют.
Чтобы добраться до Верхней Брук-Мьюс, им понадобилось несколько минут. За это время Миклем успел рассказать Харри, что случилось в доме Ференци.