Сага о Копье: Омнибус. Том I
Шрифт:
Оно ударилось о скалу и разлетелось на тысячу сверкающих осколков. В воздухе завис плотный шар молочно-белого дыма: казалось, он изо всех сил пытался сохранить форму. Но вот откуда-то налетел теплый, пахнущий весенней зеленью ветерок и развеял его без остатка.
Воцарилась тишина. Ужасная тишина.
Кендер спокойно смотрел под ноги, на осколки вдребезги разбитого Ока.
— Мы знаем… — он говорил тихо, но каждое слово падало в тишину, словно капелька дождя, — что сражаться нам надо с драконами. А не между собой.
Никто не двигался с места. Никто не произносил ни слова.
И пошло дело! Тишина взорвалась, словно разбитое Око. Государь Гунтар и Беседующий подскочили к Тасу разом. Один схватил его за правое плечо, другой — за левое.
— Что ты наделал!
На Гунтара было страшно смотреть.
— Ты всех нас погубил! Ты уничтожил нашу единственную надежду!
Худые пальцы Беседующего впились в плечо Таса, точно соколиные когти.
— И за это он сам первый поплатится!
Портиос, высокий и мрачный, навис над съежившимся кендером. В руке эльфа поблескивал меч. Тас, зажатый между рыцарем и эльфийским королем, был бледен как мел, но голову держал высоко. Он знал, на что идет, и догадывался, что наказанием будет смерть.
Танис расстроится, узнав, что я натворил, подумал он грустно. Но ему, верно, расскажут, что держался я храбро…
— Ишь, размахались тут, — пробубнил сонный голос. — Тоже выдумали, погибать! Куда торопитесь?.. Да убери ты меч, Портиос! Не игрушка! Неровен час, порежешь кого-нибудь!
И сквозь частокол закованных в железо рук Тас разглядел Фисбена, который, позевывая, переступил через бесчувственное тело гнома и заковылял прямо к ним. Эльфы и люди почему-то перед ним расступались. Один Портиос загородил ему дорогу. Он был в такой ярости, что на губах пузырилась пена, а речь стала почти невнятной:
— Берегись, старец! Как бы тебе самому не…
— Я же сказал, хватит махать, — раздраженно буркнул Фисбен и погрозил пальцем.
Мгновение — и Портиос издал дикий крик и уронил оружие наземь. На рукояти меча, оказывается, выросли колючки. Фисбен подошел к молодому вельможе.
— Ты, Портиос, вообще-то неплохой малый, — сказал он строго. — Вот только уважать старших тебя почему-то не научили. Слушаться же надо, когда тебе говорят! Учти на будущее! — И Фисбен сердито повернулся к Беседующему. — А ты, Солостаран, был славным малым… лет этак двести назад. Вырастил отличных троих ребятишек… Троих, говорю! Слышать не желаю никакой чепухи о том, что у тебя дочери, видите ли, нет! Есть, и преотличнейшая! Соображает, между прочим, гораздо лучше папаши. Наверное, в мать пошла… Так о чем бишь я? Ах да: ты же вырастил еще и Таниса Полуэльфа. И знаешь, Солостаран, не исключено, что эта четверка все-таки спасет мир… А теперь вот что: давайте-ка рассаживайтесь. Да, да, государь мой Гунтар, и ты тоже. Шагай, Солостаран, я тебя провожу. Нам ли, старикам, да не помогать друг другу! Вот если бы ты еще не был так ужасающе глуп…
И Фисбен, бормоча что-то себе под нос, повел потерявшего дар речи правителя к его креслу. Портиоса подхватили его воины, и он с искаженным от боли лицом побрел, спотыкаясь, на свое место.
Мало-помалу эльфы и рыцари разошлись и расселись по скамьям. Они приглушенно переговаривались между
Фисбен усадил Беседующего в кресло. Государь Квинат, похоже, собирался что-то сказать, но встретился со старцем глазами — и вмиг передумал. Вполне удовлетворенный, маг вернулся к скале, перед которой, потрясенный и растерянный, все еще стоял Тас.
— Ты! — Фисбен смотрел на него так, словно впервые увидел. — Иди-ка позаботься о том бедняге!
И он указал Тасу на гнома-механика, все еще пребывавшего в глубокой прострации. У Таса подгибались коленки: он подошел к Гношу и присел подле него. Как хорошо заняться делом и больше не видеть этих злобных, испуганных лиц…
— Гнош… — прошептал он виновато, похлопывая гнома по бледной щеке. — Мне очень жалко, честное слово. Я к тому, что твоя Цель Жизни… душа твоего папеньки и все такое прочее… Но ты пойми, мне же просто ничего другого не оставалось…
Между тем Фисбен обернулся к собравшимся, поправляя съехавшую шляпу:
— Придется, милые мои, прочитать вам нотацию. Благо вы вполне ее заслужили, так что оскорбленную невинность можете не изображать. У этого кендера, — и он ткнул пальцем в сторону невольно отшатнувшегося Тассельхофа, — мозгов под смешным хохолком больше, чем у вас у всех, вместе взятых. Да знаете ли вы, что произошло бы, не наберись он духу расколошматить Око?.. Не знаете? Ну так я вам расскажу. Позвольте только присесть… — Фисбен рассеянно огляделся. — Ага, вот славное местечко…
И, удовлетворенно кивнув, старый маг проковылял прямехонько к Белокамню и уселся на травку, прислонившись спиной к священной скале!
Рыцари ахнули от ужаса. Гунтар, возмущенный неслыханным святотатством, так и взвился на ноги.
— Ни один смертный не смеет касаться Белокамня! — взревел он, делая шаг вперед.
Фисбен неторопливо повернул голову и посмотрел разъяренному рыцарю прямо в глаза.
— Еще одно слово, — проговорил он тихо, но веско, — и я сделаю так, что у тебя усы отпадут. Короче: сядь, пожалуйста, и заткнись!
Слова старика явно не были пустой угрозой, и Гунтару только и оставалось, что внутренне клокотать, опустившись в свое кресло.
— Так о чем бишь я говорил, когда меня перебил этот невежа?.. — Хмурясь, Фисбен огляделся кругом. Взгляд его натолкнулся на обломки разбитого Ока, поблескивавшие в траве. — Ах да. Я собирался кое о чем вам поведать. Так вот, один из вас, понятно, в конце концов присвоил бы Око. И унес его с собой — либо для того, чтобы «уберечь», либо намереваясь «спасти мир». И оно в самом деле способно спасти мир — но только если знать, как с ним обращаться. А кто из вас обладает нужными познаниями, про силу духа я уже не говорю? «Глаза драконов» были созданы могущественнейшими магами древности. Всеми сообща — понимаете вы это? Над ними вместе трудились и Белые Одежды, и Черные. Они вложили в них обе сущности — и зла, и добра. Алые же Одежды смешали две сути и связали их дарованной им властью. Немного осталось ныне таких, кто способен понять Око, постичь его тайны и подчинить его своей воле. Мало их… — глаза Фисбена блеснули, — и здесь я не вижу ни одного!