Сага о Копье: Омнибус. Том I
Шрифт:
— Мы счастливы, — ответил Фонду. — Никто не приходит в Заксарот, кроме агаров, а особенно осознанно, как вот ты. Тебе понравится наш подземный город. Он так прекрасен!
— Подземный город? — чуть не задохнулась Гизелла, оборачиваясь к Тассельхоффу. — Мне казалось, ты говорил о крупном и шумном городе!
— Ну да! — защищаясь, подтвердил Тас. — По крайней мере, так написано в моей карте. — Он вытащил из-за пазухи карту и развернул ее на земле. Гизелла сердито смотрела на него.
— Ну конечно, твоя замечательная карта, — присел рядом с Тассельхоффом Вудроу. — А что
— До Катаклизма, идиоты! Они означают "До Катаклизма"! Мы следовали карте, составленной еще перед Катаклизмом!
— В самом деле? — с сомнением переспросил Тас. — Я думал, что это сокращение означает "достоверное качество"… Ошеломленная Гизелла только покачала головой. — Так мне и надо, послушалась кендера. Ну конечно же, До Катаклизма! — А он изменил мир, так ведь? — невинно спросил Вудроу. — Немножко, — сглотнул Тас.
— Немножко? — вылупилась на кендера Гизелла. — Поднялись новые горы, а огромные участки суши опустились под землю, став морями! Тассельхофф выглядел совсем подавленным. — Но ведь многие города остались на своих местах! — простонал он.
— Угу, те, которые не затронули нахлынувшая вода, горы и вулканы! — Гизелла закатила глаза и испустила тяжелый, покорный вздох. — А теперь по сути — на повозке море нам не переплыть. Придется возвращаться, и теперь я ни за что не прибуду в Кендермор вовремя, до Осенней Ярмарки. Только теперь дорогу выбираю я! — Поплывите на повозке по морю, — заметил Фонду. Гизелла проигнорировала насмешку.
— Пойдем, Вудроу, — устало сказала она и направилась в лагерь. — Впереди длительное путешествие. Но Фонду проковылял к ней и схватился за шаль. — Поплывите на повозке по морю! — повторил он. Гномиха остановилась и отпихнула его в сторону.
— Не думаю, что это будет приятное путешествие, Фонду, — заметила она свысока. — Пошли, Вудроу. Пойдем, Непоседа. Но Фонду и не думал сдаваться. — Повозка не плавает, но зато лодка плавает! — И что ты нам хочешь предложить, Фонду? — спросил Вулроу. Овражный гном криво усмехнулся юноше.
— Я разговариваю с симпатичной госпожой. У тебя странные волосы, как лапша. — Фонду снова схватил Гизеллу за руку и поволок ее к уступу скалы. Там он показал вниз. — Видишь? Лодка. Гизелла пренебрежительно отбросила его руку.
— Ладно-ладно, я вижу! — закричала она, быстро взглянув вниз. — Маленький клопоед — то есть овражный гном — прав! Там, внизу — судно.
— Дай и мне взглянуть! — воскликнул Тас и вместе с Вудроу устремился к Гизелле. — Но зачем кому-то понадобилось оставлять здесь на якоре корабль?
— Понятия не имею, — ответила Гизелла. — а также не понимаю, что нам до того? Все, что у меня есть — эта повозка, потому я не намерена ее здесь оставлять, — решительно закончила она. Фонду рванул Гизеллу за запястье. — Забери и повозку в лодку.
— Вудроу, — сказала Гизелла. — будь добр, попытайся ему объяснить, что мы не в состоянии спустить загруженную под завязку повозку со стофутового обрыва…
— Э, да тут по крайней мере восемьсот футов,
— … шестисотфутового обрыва и погрузить ее в раскачивающуюся лодку, — закончила Гизелла. — Что-то я слишком разнервничалась, дорогуша, — добавила она, обращаясь к человеку.
Вудроу, который осторожно заполз на выступающую за край утеса ветку кипариса, деликатно кашлянул. — Простите, что говорю так, мисс Хорнслагер, но готов держать пари, что…
— … тот, кто был владельцем этой лодки, оставил блоки на дереве! — вместо него закончил Тас. — Они должны были как-то сюда забираться, и бьюсь об заклад, они использовали для этих целей подъемник. Мы можем воспользоваться их приспособлениями, чтобы спускаться со скалы и подниматься обратно. — Точно, — подтвердил Вудроу.
— Подъемник! Подъемник! — завопил Фонду и подпрыгнул так высоко, что приземлился аж у кипариса.
— Погоди минутку, — сказала Гизелла, отказываясь так легко попадаться на чью-то удочку. — Разве у нас достаточно людей, чтобы опустить повозку на шесть сотен футов? А потом вы собираетесь просто погрузить ее на корабль и отчалить, даже не вспоминая о владельце?
— Возможно, — согласился Вудроу. — Но вряд ли мы так поступим. Это же воровство!
— Это не воровство! — возразил Тас. — Мы просто позаимствуем ее у владельцев. Сейчас они ею не пользуются, а мы не знаем, как скоро они вернутся. Когда они вернутся, Фонду? — Два дня, — не задумываясь, ответил овражный гном и показал четыре пальца. — А как давно они ушли? — поинтересовалась Гизелла. — Два дня, — теперь он растопырил пальцы на обеих руках. Гизелла, Тас и Вудроу переглянулись. — А сколько вас здесь? Фонду оглянулся на дюжину овражных гномов и широко ухмыльнулся: — Два. — Вот те на, — вздохнул Вудроу.
— Видимо, от них мы не получим никакой достоверной информации, — протянула Гизелла. — Вудроу, ты неплохо разбираешься в технике. Что нам нужно для этой "работы на подъемнике"?
Вудроу присел на корточки и принялся наобум вычерчивать на потрескавшейся глине линии. Через некоторое время все овражные гномы опустились на корточки и принялись машинально рисовать на земле в подражание юноше. Тас чрезвычайно заинтересовался этим и стал бродить среди задумчивых овражных гномов. Гизелла нависала над юношей, выжидающе сложив руки на груди. — Ну? Спустя пару минут Вудроу откинул голову и посмотрел на Гизеллу.
— Мэм, я полагаю, нам нужны эти блоки на дереве, как минимум четыреста футов веревки и упряжь лошадей в качестве тягловой силы — плюс приблизительно дюжина крепких мужчин. Но это всего лишь мои предположения, — скромно добавил он.
Овражные гномы с унылыми физиономиями согласно закивали головами, указывая на рисунки своих соседей и бестолково тараторить друг с дружкой. Гизелла воздела руки к небу.
— Вот все и стало на свои места. У нас нет дюжины силачей, а тем более четырехсот футов веревки. Если бы я не вбабахала столько стальных монет в эти переспелые арбузы, то самолично сбросила бы повозку со скалы и превратила бы это вшивое суденышко в обломки!