Sails & Waves Online. Ver. 1.0
Шрифт:
— До Мариго.
— Отлично, мне как раз по пути. Давай пойдём на мой корабль, а в пути туда обсудим все наши дела.
Игрок и непись вышли из таверны и пошли по городским улицам к порту. В пути они немного поговорили о задании, после чего в разговоре повисло молчание. Через некоторое время они оказались на борту «Блэкджека», и тяжёлый галеон вышел в море.
Капитан смотрел на горизонт, опершись на планшир. Агент, походив немного по палубе, подошёл к нему и спросил:
— Почему Вы ударили того человека по голове? Не слишком ли радикальная мера это была для его усмирения? Вы никак не могли обойтись без лишнего насилия?
— Мне
— Не могу не согласиться с Вами, капитан, — улыбнулся агент.
— Мне, к слову, и самому было неприятно прибегать к такому варварскому методу как битьё по голове чем-то тяжёлым, однако другого выхода у меня не было. Пришлось использовать то, что наверняка утихомирит человека. Один лишь удар по лицу мог не дать мне должного результата. Думаю, Вы и сами прекрасно знаете, что от одного лишь удара в лицо не всегда падают без сознания.
— Да, я это знаю, — кивнул шпион.
— Могу я задать Вам вопрос? — поинтересовался Джек Блэк.
— Да, конечно. Спрашивайте, что хотите.
— Почему на Вас такая одежда? Я думал, что агентом являетесь не Вы, а тот минхер, которого я ударил по голове. Он был одет намного богаче Вас.
— Вы считаете, что в море пригодится исключительно дорогая одежда? И при том самая дорогая одежда? Лучше уж надеть что-нибудь, что будет стоить немного дешевле. Такую одежду будет не так жалко порвать или испачкать. На корабле ведь всё возможно.
— Я бы понял Вас, если бы Вы были одеты как обычный горожанин. Однако на Вас одежда человека, получающего хорошие деньги. На Вашем месте я бы не стал наряжаться так, если Вас беспокоит мысль испортить одежду. В таких случаях носят самую простую одежду, а не дорогую, красивую и нарядную.
— Я с Вами полностью солидарен, однако мне по долгу службы нужно так одеваться. Я ведь часто посещаю губернаторов, и мне нужно быть в подобающем виде, чтобы произвести правильное впечатление и не сойти за проходимца с улицы.
— Думаю, есть логика в этом, — задумчиво протянул Джек Блэк.
— Капитан, а почему Вы поступили на службу Голландии? Мне кажется, у Вас были одинаковые шансы пойти капером в любую страну, имеющие колонии в Вест-Индии. Неужели Голландия Вам так сильно нравится?
— Судьба так распорядилась, полагаю.
— Вот оно как? Очень любопытно. А почему Вы поступили на каперскую службу? Вы могли бы получать намного больше денег, оставаясь обычным пиратом.
— Можно сказать, что я хотел больше приключений. Ради этого я и решил стать капером. Одни лишь морские бои с абордажами могут рано или поздно надоесть. Как бы много пиастров это ни приносило, моральная усталость обязательно настала бы. Потому, чтобы немного разнообразить свои будни, я принял единственное верное решение. Я стал капером. Теперь я регулярно получаю задания от генерал-губернатора голландских колоний и ни о чём не жалею. Можно сказать, что только каперство могло дать мне то, чего я желал. А Вас что побудило пойти на службу?
— Я считаю службу на благо голландской короны своим священным долгом. Не знаю, понимаете Вы меня или нет. Такова моя душа. Я не смог бы найти себя в чём-либо другом. Из меня не получился бы торговец или чиновник. Я не смог бы
— Похоже, у Вас такой склад ума. Не каждый смог бы сказать то же самое, что и Вы.
— Корабль по левому борту! — послышался чей-то крик.
Джек Блэк посмотрел в названном направлении и увидел приближающееся судно. По всей видимости, его экипаж собирался вступить в бой с «Блэкджеком». Юноше ничего не оставалось, кроме как отдать приказ готовиться к битве. Поднеся к глазу подзорную трубу, он взглянул на неприятеля.
Корабль: Чума
Тип: бриг
Капитан: Хозяин Морей (игрок)
Флаг: пираты
Скорость: 10 узлов
Расстояние: 1 400 метров
Паруса: 100 %
Корпус: 100 %
Команда: 164
Пушки: 16
Снаряды: картечь
«Чума» сделала залп из носовых орудий. Множество маленьких металлических шариков вырвалось из пушечных жерл и устремилось в «Блэкджек», не нанеся урона членам его команды. Пираты с тяжёлого галеона выстрелили в ответ, и бомбы, попавшие в противника, проделали в его корпусе несколько пробоин.
Снаряды летели в обе стороны. Однако только бриг получал урон. Бортовые залпы «Блэкджека» уничтожили у врага бушприт и фок-мачту. Несколько удачных попаданий изуродовали нос «Чумы», которая продолжала безуспешно пытаться причинить вред противнику. Она была идеальной мишенью для бортовых залпов.
Корабли сблизились, и бриг повернулся бортом к неприятелю, после чего открыл огонь. Картечь снова никого не убила и даже не ранила. Игроки прятались везде, где только могли. Кто-то ложился на палубу, кто-то скрывался в дверных проёмах между разными помещениями, кто-то прятался за шлюпками, кто-то залезал на ванты, где снаряды не доставали. Это были настоящие люди, мышление которых в разы превосходит неписей, способных действовать лишь в рамках тех команд, которые были прописаны в программном коде. Геймеры с «Чумы» поняли это слишком поздно.
Бомбы продолжали лететь в бриг. «Блэкджек» вставал то одним, то вторым бортом и производил залпы друг за другом. Вскоре команда пиратов перестала стрелять, и корабль направился к врагу. Суда ударились бортами, и игроки забросили абордажные кошки на призовой парусник, после чего притянули его поближе и единым потоком бросились в бой.
Зазвенела сталь. Две команды игроков сцепились в яростной схватке. Джек Блэк вместе с подчинёнными сражался на борту вражеского корабля, убивая одного противника за другим. Ожесточённо размахивая холодным клинком, он наносил огромный урон неприятелям, которые погибали каждую секунду.