Сама невинность
Шрифт:
— Мы должны вернуться, — сказал Данбар.
— Конечно, — прошептала Софи. Её сердце билось со скоростью разогнавшегося поезда. Ни один из них не сдвинулся с места.
Мик сжал губы.
— Если мы не вернёмся, следующей в сад выйдет ваша мать, и у меня начнутся серьёзные неприятности.
Он не предложил ей руки, и они направились обратно, не касаясь друг друга. Входя в бальный зал, Софи пыталась успокоиться и не нервничать, но ей казалось, что взгляды всех присутствовавших, в том числе и её матери, прикованы к ним
Они с Миком встали около стены, и Софи, обмахиваясь веером, притворилась, что разглядывает танцующие пары. Но думать она могла только о тех местах на своем теле, к которым прикасался Мик и которые теперь, казалось, горели. Она не осмеливалась смотреть на него.
— Мисс Хэвершем! — раздался вдруг громкий, настойчивый голос. — Вас-то я и ищу!
Обернувшись, девушка увидела, что к ним с решительным видом направляется хозяйка бала. Её полную фигуру нельзя было ни с кем спутать. Софи надеялась, что выглядела она сейчас более спокойной, чем на самом деле ощущала себя.
— Я так рада вас видеть! — воскликнула леди Далримпл, схватив Софи за руку. — Как чудесно, что вы смогли присутствовать на нашей маленькой вечеринке!
— Я была счастлива получить ваше приглашение, — вежливо ответила та.
— И вы очень вовремя, Софи! Я как раз рассказывала дамам о ваших сверхъестественных способностях, — леди Далримпл повернулась к группе женщин, собравшихся позади неё. — Леди, это Софи Хэвершем. Ну, вы знаете, ясновидящая и спиритуалист, о которой последнее время пишут газеты. Она настолько точна в своих предсказаниях, что это даже жутко.
Софи еле слышно застонала. Вечер становился всё хуже и хуже.
— Боже мой, — шепнула она Мику, прикрываясь веером, пока хозяйка бала продолжала петь ей дифирамбы, — я и не знала, что настолько удивительна. — Леди Далримпл повернулась, и Софи растянула губы в деланной улыбке. — Вы слишком добры, графиня. Но, пожалуйста, поверьте, газеты преувеличивают мои способности.
Леди Далримпл не обратила внимания на слова Софи.
— У меня появилась идея! Вы можете нам сегодня погадать.
— Что? — поперхнулась девушка. — Вы шутите.
— Совсем нет. Это так интересно, когда талантливая ясновидящая предсказывает будущее. У меня есть карты Таро, которые вы можете использовать.
С растущим испугом Софи слушала, как графиня решала, что для гадания лучше всего подойдет карточная комната.
— Это будет великолепно, — сказала леди Далримпл, и вновь повернулась к своим друзьям. — Невероятно забавно и занимательно, верно? Мисс Хэвершем чрезвычайно одарённая ясновидящая. Поразительно, какие трюки она проделывает.
Мик наклонился к Софи.
— А ваша сестра думает, что только у нас, бедных работяг, плохие манеры.
— Она говорит обо мне так, будто я дрессированная собачонка, — прошептала в ответ Софи. Она
Софи, совершенно выбитая из колеи, повернулась к Мику.
— Пожалуйста, увезите меня отсюда. Пожалуйста!
Глава 16
Софи посмотрела на вывеску на небольшом неприметном здании на Боу-стрит.
— Полицейский участок? — она бросила на Мика взгляд, полный сомнения.
— Разве есть более безопасное для вас место, чем полицейский участок? — парировал он и открыл дверь.
— Когда я просила увезти меня с бала, я не это имела в виду.
Мик пересёк приёмную комнату, и Софи последовала за ним, здороваясь с дежурившими полицейскими. Данбар, казалось, не замечал любопытных взглядов своих товарищей. Наконец они подошли к комнате в самом конце коридора. Войдя туда, Софи увидела трёх констеблей, которые, расположившись за круглым столом, играли в карты. Услышав звук открывшейся двери, они подняли головы.
— Провалиться мне на этом месте, — сказал один из них, оглядев Мика с ног до головы. — Где-то похороны?
Софи рассмеялась, и мужчина, повернувшись, оглядел её внимательно.
— Вот это да! Женщина с хорошим чувством юмора, — он взял её за руку. — Кем вы можете быть? И, ради бога, что делает такая красивая женщина, как вы, рядом с нашим Миком? Уверен, к утру он умрёт от потрясения. Бедняга не привык к прекрасным леди.
— Парни, это мисс Софи Хэвершем. Софи, это Билли Маккей, — сказал Мик, вырывая её руку из руки констебля. — До недавнего времени мой друг.
Данбар представил её двум другим мужчинам за столом, Робу Уиллису и Энтони Фраю. Роба она уже встречала в ночь убийства Джека Хоторна. Он тоже её помнил и кивнул ей как знакомой. Софи чувствовала, что все они несколько удивлены тем, что она пришла с Миком. Но если вспомнить невероятные статьи в газетах, то можно понять, почему. В конце концов, она же Софи Ясновидящая.
Билли посмотрел на Роба и Энтони, сидевших на другой стороне стола.
— Наш Мик сверкает, как новенькая монетка, верно?
— Верно, — согласился Уиллис. — Я его и не сразу узнал в этом шутовском наряде.
Мик поправил галстук.
— В отличие от большинства из вас мне присылают столько приглашений, что костюм на выход просто необходим.
— Ох, он ранил меня в самое сердце, — Роб оглядел Мика и Софи. — Ну, и куда это вы оба так разоделись?
— Мы были на балу, — объяснила Софи, — но мне не захотелось там оставаться. Сложно любить балы, когда не умеешь танцевать.
— Вы не умеете танцевать? Я думал, все девушки из общества умеют.