Самурай-буги
Шрифт:
Мори поворачивается к нему. Сима смотрит прямо перед собой, притворяясь, что не замечает.
– А как насчет того, что могло бы заинтересовать меня?
– Это тебе судить, Мори-сан.
Сима лезет в карман пиджака и вытаскивает бурый конверт. Мори кладет его в карман и хмуро благодарит. Они допивают пиво и возвращаются смотреть финал.
Парень из Иватэ дерется против гостя из Таиланда. Вскоре Сима уже вскакивает на ноги, орет советы, бранит судью и стонет от боли всякий раз, когда парень из Иватэ пропускает удар. Мори по-прежнему сидит. Из этого столкновения энергий, торгового баланса
Парень из Иватэ падает два раза, оба раза удары сильные. И оба раза вскакивает на ноги слишком быстро. Сима кричит громче. Он восхищается стойкостью, презрением к правде обстоятельств. Мори тоже восхищается, но так бы делать он не стал. Следующий бросок парня из Иватэ – медленнее, исступленнее. А удар тайна – жесткий, намного более жесткий. На этот раз парень из Иватэ не встает. Он вообще не двигается. Сима тяжело садится, на его лице горестное выражение.
– Может, на будущий год, – говорит Мори.
– На будущий год – точно, – говорит Сима. – У него есть все, что нужно.
Кроме хитрости и мудрости, а их корни – в страхе. Мангуста не боится змеи, поэтому вновь и вновь бросается на нее. А вот змея боится мангусты. Поэтому ей приходится быть уверенной с первого раза.
Сада сидит в кресле, голова набок, слушает Джорджа Волка Нисио, объясняющего, как он собственноручно справился с полудюжиной ребят из «Объединенного процветания», отомстил за надругательство над «линкольном» и напомнил хозяину кабаре о ценности искренности и долга. Когда Джордж заканчивает, Сада ничего не говорит, даже не поднимает глаз. В какой-то момент Джордж думает, что старик умер. Но тут угол рта приоткрывается, обнажая выкрошенные желтые зубы и серые десны.
Кряхтенье и хрип расшифровывает еще один из людей Сады – головорез с лицом круглым, как луна, с бычьей шеей и блестящей лысой башкой.
– Босс сожалеет, что вам пришлось преодолевать такие трудности. Завтра он напишет письмо вашему боссу в Токио и поблагодарит его за вашу отличную работу.
Джордж ухмыляется от восторга. Почет и уважение возвращаются к нему. Он прямо-таки физически это ощущает.
Старик Сада хрипит еще что-то. Пельмень наклоняется, чтобы услышать. По затылку катятся капли пота.
– Босс предлагает вам воспользоваться нашим гостеприимством на оставшееся время пребывания здесь. Все, что вы хотите, любые услуги, которые могут понадобиться, – только скажите, и все будет сделано.
Джордж искренне кланяется, голова его ныряет вперед, руки по швам. Действительно, есть небольшая услуга, о которой он хотел бы попросить. Услуга, которая должна привести к полному возвращению почета и уважения.
Восемь
В дождливом сезоне Ясуо Такэда открывает свой цветочный магазин не раньше одиннадцати утра. Он знает по опыту, что по утрам покупателей немного. Большинство клиентов сейчас – корпоративные: похороны местных сановников, открытие салонов патинко и ресторанов, различные политические мероприятия. Заказы обычно приходят днем по телефону или факсу. Поэтому
Дверь распахивается. Входят четверо мужчин. Такэда с энтузиазмом вскакивает на ноги и приветствует вошедших. Но это не простые покупатели цветов. Очевидно с первого взгляда. На самом деле, они выглядят так, будто сошли со страниц низкопробных манга. Первый – толстый и лысый, как яйцо. Потом – высокий, с забинтованной головой, за ним еще один, с пластиковым лубком на носу. Но наибольшее беспокойство внушает последний – зеркальные очки, клоунский костюм, злобное худое лицо.
– Ты – Такэда? – спрашивает тот, что с лубком.
– Да, – отвечает Такэда тоном чуть выше и чуть быстрее, чем обычно. – Если вам нужно что-нибудь, касающееся цветов или садовых культур, я с удовольствием предоставлю вам…
Зеркальные очки оглядывают полки.
– С удовольствием? – говорит он. – Ну что же. Есть у тебя какое-нибудь высококачественное неорганическое удобрение?
Лицо Такэды проясняется. Может, эти люди – члены какого-нибудь садоводческого клуба. Он показывает им мешки с удобрениями, объясняет, что подходит для разных видов растений.
Зеркальные очки одобрительно кивают.
– Как насчет инструментов?
Такэда показывает на стенд, с которого свисают совки, садовые ножницы и ручные тяпки. Тот, что в зеркальных очках, выбирает тяпку, вдумчиво взвешивает ее в ладони, потом вдруг поворачивается и вонзает ее в мешок с удобрением. Затем вытаскивает и снова втыкает, опять и опять, как в кишки умирающего человека. Удобрение сыплется из распоротого мешка небольшой черной кучкой на пол. Такэда смотрит, объятый ужасом. Нет, это не члены садоводческого клуба.
Человек с забинтованной головой хватает его за руку, выкручивает ее и пригибает его к полу.
– Ты рекомендуешь эту дрянь, – говорит тот, что в зеркальных очках. – Теперь у тебя есть шанс показать, насколько она хороша.
– О чем вы? – стонет Такэда.
– Ешь!
Такэда читал достаточно манга, чтобы знать – тут лучше не отказываться. Зажмурив глаза, он сует лицо в кучку удобрений.
– Набирай полный рот! – приказывают зеркальные очки.
Такэда набирает полный рот.
– Жуй!
Такэда жует.
– Глотай! Такэда глотает.
– Хорошо, – говорят зеркальные очки. – Теперь запей гербицидом.
Такэда давится. Удобрение выпадает у него изо рта. Четверо смотрят на него сверху вниз.
– Ты готов сотрудничать? – спрашивает жирный с бритой башкой.
– Готов, – отвечает Такэда так искренне, как никогда прежде в жизни не отвечал.
Вот что им нужно: человек, который брал у Такэды фургон за пару дней до начала дождливого сезона. Они озирают магазин так, будто ждут, что он в любой момент может войти. Такэда объясняет, что больше ни разу не видел того человека и не имеет представления, где он может сейчас находиться. На эти объяснения тот, что с лубком на носу, зачерпывает горсть удобрения и швыряет ему в лицо.