Сангвин
Шрифт:
___________
Дом Дзаботтини. 13:00.
Хан пришёл повидаться с Аферио. Три дня он не видел своего приятеля, который в последнее время был сильно занят работой.
Хан позвонил в дверь, но никто не открыл. Через три минуты он решил, что Аферио проводит время с семьёй и вскоре ушёл.
Моретти отправился пообедать в закусочной неподалёку от дома Дзаботтини. Он сделал заказ и сел за столик возле окна. В заведении присутствовала уютная атмосфера. Кирпичные стены, даже слегка обшарпанные, кое-где
– Простите, синьорина, вам плохо? Что же у вас случилось?
– Нет, блин, не видишь, как мне хорошо!? – Резко и раздражительно отвечала она.
– Может, я могу вам как-то помочь? Я сейчас принесу воды.
– Ага, всем вам лишь бы только помочь! А сами… А сами… Не надо мне воды, своей много!
Синьорина вновь заплакала. Хан глубоко вздохнул, развернулся и сел обратно за столик.
В этот момент заведение зашёл мужчинка лет сорока пяти в серых брюках, белой рубахе с забавными цветными подтяжками, с пальто в одной руке и фетровой шляпой – в другой. Худенький, почти полностью облысевший, и только лишь над верхней его губой, как на параде, в цвете капель пота, расположились тоненькие усики. Его имя – Жозеф Грид. И он чертовски опасен.
Хану он был знаком давно. Но пересекались они не так часто, так как не было для этого повода. Жозеф Грид – местный авторитетный ростовщик.
Ради вашего же интереса, на кого он работал, я говорить не буду, но, так или иначе, у каждого из вас сложится о нём своё личное представление.
– Мальчики. Она за тем столиком. Приведите её ко мне, таки будьте любезны. – Обратился он к двум своим помощникам.
Оба быстрым шагом прошли через всё заведение и схватили заплаканную девчонку, на что ни один из посетителей кафе не показал и малейшей реакции.
– Чёрт… Что вам от меня нужно!? Я сама! Убери от меня руки, урод! – Девчонка сопротивлялась, билась ногами, безостановочно пытаясь ухватиться хоть за что-то.
– Эй, полегче! – Только Моретти встал с места, как один из этих крупногабаритных «мальчиков» вынул пистолет из-за спины.
– Пожалуйста, сядьте на место. – Вежливо ответили Моретти.
– Ого… Такой большой. Окей, сажусь. – Ответил Хан, заметив приближавшегося к месту Жозефа.
– Привет, Скарлетт. – Так он обратился к девчонке. – Таки объясни мне, моя хорошая, куда же ты убегала на этот раз?
– Подальше от тебя, лысый … ! – Наверное, к счастью, она забыла или просто проглотила следующее слово.
– Ой… Это не хорошо, милая моя… Пожалуй, я договорю с тобой дома.
Жозеф, не торопясь, обернулся к Моретти и поприветствовал его.
– Ну, надо же, кого я вижу… Сам Алехандро Моретти сегодня порадовал меня возможностью вновь встретиться с ним. – Проговорил он с гипнотическим еврейским акцентом.
– Привет, Жозеф. Присаживайся… Я вижу, от проблем с речью ты избавился.
Грид слегка улыбнулся, бросил пальто и шляпу на один из диванчиков напротив столика и затем приземлился сам.
– Таки поэтому ли ты меня узнал не сразу? – Спросил Жозеф, не скрывая улыбки.
– Возможно… Здорово выглядишь, Грид. Так кто же она? Та девушка, которую уволокли твои ребята. – Поинтересовался Хан и кивнул головой в сторону выхода.
– Ой… Это моя племянница Скарлетт. Надеюсь, она не била по лицу моего доброго друга, пока меня тут не было?
– Нет-нет, что ты… Вообще, мне показалось, что она очень даже добрая.
– Что ж, в таком случае она не называла своего имени… – Он посмотрел в тёмные глаза Моретти, задумался, словно вспомнив что-то для них общее, – Хан, Хан, Хан… Сто лет тебя не видел. Нос по ветру держу, а слухов о тебе всё больше.
– Да? – Притворно удивился Алехандро. – И что же такого интересного ты обо мне услышал?
– Друг мой, я таки был бы только рад узнать о тебе больше. Но выходит так, что всё моё представление о тебе, каким оно было раньше, исчезает с головы прочь… Что же с тобой приключилось?
– Грид. Слушай… Давай мы поговорим об этом позже. Когда будет такая возможность. Расскажи лучше…
– Как я всегда говорил, Хан, возможность нужно не искать, её нужно создавать самому. Так это правда, что тебя подстрелили люди Фредди? – Чуть тише спросил Грид.
– Зачем тебе это? – Выдохнул Моретти.
– Таки буду знать.
– Ты и без того всё про всех знаешь, Грид.
– Таки я знаю, что ты знаешь, Хан.
– Таки я знаю, что ты знаешь, что я знаю.
– Таки ладно. А ведь твоя судьба могла сложиться иначе…
– Сейчас есть смысл говорить об этом?
– Видишь ли, мой друг, если бы ты знал, что на самом деле творится в этом городе, ты бы избежал многих проблем… Уж я-то знаю, что говорю. Но раз уж ты не хочешь об этом говорить, то я готов с тобою попрощаться.
– Что за очередная порция еврейских речевых искусств?
– Когда на кону жизнь моего друга, то мне не до шуток, Алехандро. Таки позволишь ли ты мне оказать тебе услугу?
– Я должен встретиться с… – «другом», хотел было сказать Моретти, однако Жозеф вновь ловко перебил своего собеседника.
– Он ждёт тебя у меня дома. И его семья тоже. Ну, так…?
Хан посмотрел ему в глаза, а затем медленно встал из-за стола и качнул головой. Они оба собрались и направились к выходу. По пути из заведения Жозеф пытался попасть во второй рукав своего пальто, нелепо двигая телом.