Сборник "Чарли Паркер. Компиляция. кн. 1-10
Шрифт:
Луис посмотрел на небо.
– Может, дождь наконец перестанет.
– Хоть что-нибудь да светит.
– Нам нужны стволы.
– Чтоб ими разжиться, придется кого-нибудь пристукнуть.
– Можно вернуться и забрать их у старика.
Оба остановились и секунду-другую прикидывали. Как все сложится, несложно предугадать. Несмотря на всю браваду старикана и имеющиеся стволы, этой семейке с ними не потягаться. Но в доме ребенок, а что-то в глазах Томаса говорило: в случае возвращения гостей он будет биться. Нет, туда они возвращаться не станут.
– От нас ждут, что мы побежим
– В смысле штурмовать дом Лихагена?
– Да.
– За неимением ничего более путного звучит как план, – выжимая из куртки воду, сказал Ангел. – Что мы с ним будем делать: топить в унитазе?
– За неимением ничего более умного…
Они пошагали дальше.
– Ты действительно меня во всем этом винишь? – спросил Луис после нескольких минут обоюдного молчания.
Ангел подумал.
– Я виню себя.
– Неужели правда? – опешил Луис.
– Конечно, нет. – Ангел снова чихнул. – Я правда виню тебя.
Глава 24
Уилли Брю с Детективом пересекли мост и, проехав сотню метров, поравнялись с перекрестком. Вообще это слово здесь годилось сугубо условно, потому как, по мнению Уилли, это были просто две грунтовки, идущие исключительно в никуда: одна с запада на восток, другая дальше на юг. Из них приветливо не выглядела ни одна, да и вообще в мысленной энциклопедии Уилли в понятие «дорога» не входил ни один придорожный пятачок, если на нем нет магазинчика, фастфуда, а к ним желательно еще и бара, а то и двух.
– А что у нас в целом за ребята? – спросил Уилли.
Этот вопрос начал тревожить его уже с того момента, как они приблизились к мосту. Здесь, в этой богом забытом дыре, Брю пробыл всего с час, но уже видел два трупа. По словам Паркера, мертвецы, возможно, есть и на другой стороне, что давало понять: расклад в пользу наших начинает сжиматься. А тут еще ко всему прочему куда-то запропастилась группа спасения – факт, вызвавший у Детектива не удивление, а скорее разочарование. Уилли это тоже вдохновляло все меньше. Он начал подумывать, так ли уж опрометчиво поступил Арно, оставшись там, где был, и стоило ли с ним разлучаться, пусть даже из благородных побуждений.
В эту секунду с западной стороны загудел мотор, и появился каких-то жлобских размеров грузовик – черный, как вороново крыло, с шинами таких размеров, что прыжок с их высоты на землю, пожалуй, чреват повреждением лодыжки. При приближении стало видно, что лобовое стекло у грузовика отсутствует, а обе фары вышиблены. Площади сидений в кабине вполне хватало на то, чтобы без тесноты разместить четверых, но сейчас там кое-как помещались трое, из которых двое по своим габаритам могли сойти за ограниченный к провозу груз вроде шкафов. Затиснутый же между ними третий (тоже далеко не гном) всем своим видом излучал счастливую безмятежность, как будто подобная ситуация для него не только не в диковинку, но и донельзя отрадная, несмотря на дождь.
– Мать твою, – непроизвольно вырвалось у Уилли.
«Браунинг» в руке внезапно показался чем-то игрушечным, смехотворным. Из такого сади в этих битюгов
– Расслабься, – сказал Детектив. – Они теперь с нами.
Хотя счастья в его голосе отчего-то не прибавилось – скорее озабоченности.
Грузовик остановился в каких-нибудь трех метрах от того места, где в машине сидели Уилли с Детективом. До этого момента монстр мчал на такой скорости, что не было уверенности, затормозит ли он вообще. Вблизи стало видно, что те двое «шкафов», помимо прочего, чрезвычайно рассержены, и несколько критических секунд казалось, что они попросту перемахнут через «Мустанг», сокрушив его своими колесами на пути к тому несчастному, что вызвал их гнев. Осторожно прикинув шансы на жизнь того безумца, можно расценить их как минимальные или нулевые.
Паркер вышел из «Мустанга», Уилли последовал его примеру. Те двое «шкафов» вылезли каждый со своей стороны, для соскока используя подножки позади колес. Точно сказать нельзя, но Уилли показалось, что земля при этом содрогнулась.
– Знакомься, – тихо сказал Детектив, – братья Фульчи, Тони и Поли. А тот, что посередке, это Джеки Гарнер. Из них он единственный в своем уме, да и то как сказать.
О Джеки Гарнере Уилли раньше не слышал, а вот о Фульчах наслышан был. Про них ему рассказывал Ангел – примерно так, как обычно рассказывают о природных катаклизмах вроде ураганов или землетрясений, оповещение о которых обычно означает призыв держаться от места как можно дальше. Уилли же, стоя от Фульчей в непосредственной близости, находился тем самым в зоне метео- и сейсмического бедствия.
– Что это у вас с машиной? – спросил Детектив.
– Да тут подвернулись одни, – нехотя пояснил Поли и, обличительно ткнув пальцем в сторону Гарнера, добавил: – А этот хоть бы вступился.
– Мы уже во всем разобрались, – поспешил с объяснением Джеки. – Вышло простое непонимание.
– Ага, простое, – пробурчал Поли.
Чувствовалось, что тот инцидент все еще его бередит.
– Ну а деятели, повредившие машину? – осведомился Паркер.
Бугаи потупились, как дети в песочнице.
– Один, гм, совсем плох, – произнес наконец Тони.
– Насколько?
– В отрубе. Даже не знаю, очнется или уже нет. Повалтузил его чуток.
– А остальные?
– Остальной, – поправил Джеки. – Там их было двое.
– С тем вообще плохо, – промямлил Тони, окончательно тушуясь. – Тот, наверное, уже и не поправится. Оно, гм… случайно все вышло.
Детектив, надо отдать ему должное, сохранял нейтральное выражение лица.
– Вы узнали от них что-нибудь полезное, пока они не начали чудить?
Тони, покачав головой, уставился себе под ноги.
– Зато мы теперь знаем, как они меж собой поддерживают связь, – встрял Гарнер. – Но при этом есть неважнецкие новости.
– Да? – внезапно утомленным голосом спросил Паркер. – И какие же?
– Я откликнулся на один из их позывных.
– Ты шутишь?
– Нет. Я думал, что-нибудь выясню, разузнаю.
– Ну и как, выяснил?
– Выяснил, что пародист из меня хреновый.
– Смешно, Джеки.
– Прости. Не подумал.