Сборник "Приключения Томека на разных континентах". Компиляция. кн.1-5
Шрифт:
Из толпы туземцев вышел хорошо сложенный мужчина, вооруженный длинным острым копьем.
– Ямбо кирангози! [103] Давно мы тебя не видели у нас!
– воскликнул он гортанным голосом.
– Приветствую тебя, Месхерия, я рад, что застал тебя в деревне. Сможем ли мы увидеть и приветствовать вашего вождя Кисуму?
– спросил Хантер, протягивая руку туземцу.
– Ты увидишь Кисуму, как только он закончит совещание с шаманом, - ответил Месхерия на ломаном английском языке.
103
Добро
– Меня встревожило отсутствие на пастбищах скота. Я подумал, что вы уехали отсюда. Я опасался, что вы начали войну с каким-либо враждебным племенем, - сказал Хантер.
– В нашу деревню пришло несчастье, белый кирангози, - сообщил туземец печально.
– Почти все наши стада пали. Злые духи поразили наш скот. Те животные, что остались, пасутся вблизи гор. Так посоветовал нам шаман.
Охотники соскочили с лошадей и привязали их к деревьям. Томек подошел к Хантеру. Увидев Томека, туземцы заволновались. Масаи показывали пальцами на мальчика и его собаку, что-то взволнованно кричали. Хантер посмотрел на Томека и еле удержался, чтобы не расхохотаться.
– В чем дело? Может быть, они боятся моего Динго?
– тихонько спросил Томек у Хантера.
– Нет, собаки они не боятся, ведь масаи с копьями нападают на львов, - успокоил его шепотом Хантер.
– Ты их удивил оригинальным убранством. Слышишь, что они говорят? Ах, да, ведь ты не знаешь их языка! Послушай, пожалуйста, что они говорят теперь:
"Смотрите, смотрите! Вот белый шаман и злой дух, превращенный в собаку"!
– Что это вы рассказываете Томеку!
– встревожился Вильмовский.
– Хантер точно переводит их слова, - подтвердил Смуга, который довольно хорошо знал наречие масаев.
– Ведь они не знают, что Томек украсил себя и Динго хвостами животных для защиты от мухи цеце.
– Черт возьми, я совершенно забыл об этом!
– сказал Вильмовский.
– Тебе всегда удается сыграть с нами какую-нибудь шутку, Томек! Немедленно сними эти хвосты, иначе суеверные негры готовы стать нашими недругами!
– Не вынуждайте Томека снимать эти... украшения, - возразил Хантер.
– Туземцы любят все необыкновенное. Они выражают свое восхищение, а не порицание.
– Ха-ха-ха!
– захохотал боцман.
– Послушай, браток! Они готовы сделать тебя своим шаманом. Покажи им только свой фокус с монетой, помнишь?
– Вам хорошо смеяться, а я, видимо, снова сделал глупость, - ответил Томек, нахмурив брови.
– Однако не могу понять, что им не нравится в моем одеянии? Разве мне мешает то, что они надели на себя одеяла?
Охотники прервали беседу, потому что прибежал один из масаев с сообщением, что вождь Кисумо и великий шаман готовы приветствовать гостей. Недоразумение рассмешило Смугу, и он взял Томека под руку, говоря:
– Идем и покажем вождю нашего шамана. Только, дорогой боцман, перестаньте квакать, словно жаба в болоте.
Вождь Кисумо стоял у входа в большую хижину. Через плечо он перекинул яркую цветную ткань. В правой руке держал копье с длинным железным острием. На его шее висела довольно большая коробка. Он как раз вынимал из коробки лакомство, похожее на конфету, которое сразу же отправил в рот. На пальцах его ног блестели кольца. Волосы на голове Кисумо были искусно
– Посмотри-ка, браток, на своего старшего коллегу, - шепнул боцман Томеку.
– Смотри только, чтоб он тебя не проглотил вместе с Динго, потому что смотрит на вас, как кот на сало.
Хантер сурово посмотрел на боцмана и громко сказал:
– Привет тебе, Кисумо, вождь масаев и мой друг. И тебе привет, великий шаман. Мне говорил Месхерия, что вас постигло несчастье.
– Добро пожаловать, белый кирангози и друг, - ответил Кисумо на ломаном английском языке.
– Вижу, что ты привел к нам своих друзей. Приветствую вас всех. Прошу войти в мою хижину, где вас ждет холодная простокваша и пиво.
Хижина вождя, которая была по размерам больше остальных, стояла в центре деревни. Кисумо и шаман вошли первыми и пригласили за собой гостей. С правой стороны Кисумо сел важный шаман, продолжая потрясать погремушками, с левой стороны вождь указал места гостям. Напротив вождя расселись старейшины племени во главе с Месхерией. Как только мужчины уселись за стол, несколько женщин внесли сосуды, наполненные простоквашей и пивом.
– В плохую минуту ты прибыл к нам, белый кирангози, - начал беседу Кисумо.
– Зависть и злоба проклятых нанди лишила нас многочисленных стад скота. Мы голодаем и бедствуем, а наши сердца жаждут суровой мести.
– Мне уже говорил Месхерия, благородный вождь, что таинственная болезнь поразила ваш скот, - ответил Хантер.
– Однако ты говоришь, что в вашем несчастье повинны нанди?
– Послушайте, как было дело, и поймете, что я сказал правду. О таких делах говорят только на совете старейшин, поэтому Месхерия не мог говорить при всех. Однажды у нас появились несколько нанди с самым важным их шаманом. Они уговаривали нас совершить вместе нападение на поезд, идущий по железной дороге. Наши старейшины отказались. Мы теперь не воюем с англичанами, у которых есть ружья и трубы, выбрасывающие большие пули. Ты, конечно, понимаешь, кирангози, что после нападения на поезд нам пришлось бы бежать отсюда и бросить наши стада. Так мы сказали нанди, но их шаман ответил нам, что мы и без того потеряем скот, потому что белые возьмут его себе, а нас либо выгонят, либо убьют. Мы говорили, что у нас теперь мир с белыми людьми. А шаман нанди смеялся над нами и сказал, что мы вскоре убедимся в собственной глупости. Ну, а когда они от нас уезжали, видимо, бросили злые чары на наш скот, потому что вскоре у нас погибли почти все стада.
– Белые люди в Момбасе и Найроби говорят, что болезнь скота свирепствует вдоль всей южной границы Кении, - вмешался Хантер.
– Может быть, ты ошибаешься, обвиняя нанди в злых чарах.
– Не защищай их, кирангози. Они чувствовали свою вину, потому что когда мы пошли на них походом, их уже не было в деревне.
– Кто вам сказал, что нанди бросили злые чары на скот?
– спросил Смуга.
– Наш великий шаман беседовал со злыми духами. Они открыли ему эту тайну. Они сказали также, что только кровавая месть может приостановить падеж скота.