Счастье мимолетно
Шрифт:
— Благодарю вас за помощь, — хмуро сказала она. — Я справлюсь сама.
Однако Максим не отставал от нее ни на шаг и, когда она направилась к фуникулеру, последовал за ней.
— Голова не болит? — спросил он.
— Нет. Всего-навсего шишка.
— Если вам нехорошо…
— Мне хорошо, — оборвала она его, — но теперь, думаю, я предпочту трассу попроще.
В этот момент кресло фуникулера поравнялось с ними. Лиза села и опустила страховочную планку.
— Как вам будет угодно, —
Фуникулер бесстрастно уносил ее все дальше от Максима Фоллена.
После ужина Лиза зашла в бар, чтобы пропустить стаканчик бренди, и разговорилась с двумя американскими туристками. Она никак не ожидала встретить здесь Максима Фоллена. Каково же было ее изумление, когда, подняв глаза, она увидела его! В просторном грубошерстном свитере и вельветовых брюках он выглядел не менее элегантным, чем в вечернем костюме. Он явно кого-то высматривал в баре, а заметив ее, кивнул и подошел к стойке.
Лиза попыталась сосредоточиться на беседе с американками, однако безуспешно. Тем более что он, взяв бокал с выпивкой, направился к ним.
Когда он остановился у столика, ей волей-неволей пришлось поднять голову. Не могла же она, в самом деле, притворяться, что не знает его.
— Вечер добрый, Лиза. — Он извлек из кармана ее вязаную шапочку и бросил на стол. — Я подумал, она вам дорога.
Она коротко поблагодарила его, а он, окинув взглядом их компанию, поинтересовался:
— Могу я присесть?
Лиза церемонно представила его, и Максим, мгновенно очаровав американок белозубой улыбкой, пустился рассказывать им о пещерах. Однако, когда Лиза допила бренди и поднялась из-за стола, давая понять, что ей пора, он отставил свой бокал и тоже встал.
— Приятно было познакомиться, — бросил он американкам и направился вслед за Лизой. Нагнав ее, он сказал: — Я надеялся поговорить с вами.
— О чем?
Максим взял ее за руку и увлек за собой в холл, к журнальному столику, по обе стороны которого стояли два кресла. Лиза неохотно опустилась в кресло, а он устроился напротив.
— Хотел извиниться, — начал он, — за то, что вообразил, будто вы намеренно искали встречи со мной. И за поцелуй… Хотя не могу сказать, что сожалею о нем. По правде говоря, мне понравилось.
Не одному тебе, виновато подумала она, а вслух сказала:
— Извинения приняты. Видимо, вы не так уж виноваты. Думаю, женщины не оставляют вас в покое.
— Ну, не совсем так, — усмехнулся Максим. Он откинулся на спинку кресла и мягко улыбнулся, разглядывая ее. — Вы ведь манекенщица, верно? Вот почему тогда, на ужине, мне показалось, что я вас где-то видел.
Она привыкла к тому, что люди узнают ее. Но сейчас ей хотелось верить, что была более глубокая
— Наверное, вы видели мои фотографии в каком-нибудь журнале или в телевизионной рекламе.
— Я не большой любитель просиживать перед экраном. К тому же последние несколько лет я практически не бывал дома.
— Лазали по пещерам?
— Да, везде, где есть подходящие. — Что-то в выражении ее лица встревожило его, и он спросил: — Не одобряете?
— Просто не понимаю, ради чего. Когда в тот вечер говорили об этом, я поняла, что вы просто влюблены в эти пещеры. Но это же так…
— Бессмысленно? — Максим рассмеялся. — Кто не спускался под землю, тому вряд ли дано понять это. Когда находишь вход в новую пещеру или начинаешь спуск в новую пропасть, то знаешь, что до тебя там скорее всего никто не был, и ожидаешь встречи с неизведанным.
— И так снова и снова, пока не погибнешь? Как ваш друг Жан? — Увидев, как изменилось его лицо, Лиза, ругая себя за несдержанность, поспешила поправиться: — Извините. Я не должна была напоминать.
— Ничего страшного. — Некоторое время он молчал, рассеянно глядя перед собой. Затем мрачно проронил: — Я уже привык, что время от времени пещеры забирают друзей. Но ведь они погибают не просто так, а делая…
— …то, что любят делать, — с раздражением докончила за него Лиза. — Это я уже слышала. Но ведь ваш друг позволял себе рисковать жизнью, не подумав о том, что оставляет жену и детей.
— Клара знала, на что шла, когда согласилась выйти за него замуж. Пока у них не было детей, они вместе занимались спелеологией. И она понимала, что эти исследования — его жизнь.
— И ваша тоже?
— Я не женат, — после долгой паузы проговорил он.
Ему, должно быть, около тридцати, подумала Лиза. Всего на несколько лет старше, чем она.
— А когда-нибудь были женаты? — спросила она.
— Пытался пару раз, но сорвалось. Они хотели, чтобы я перестал заниматься спелеологией. — Губы его изогнулись в кривой усмешке.
— У обвинения больше нет вопросов, — сказала Лиза, поднимаясь с кресла. — До встречи, господин Фоллен.
Она направилась к лестнице, но он удержал ее за руку.
— Завтра? — произнес он, заглядывая ей в глаза. — На верхней трассе? Мне не хотелось бы, чтобы из-за меня вы отказывали себе в таком удовольствии.
Искушение боролось в ней со здравым смыслом, который настойчиво предостерегал: безопаснее избегать встреч с этим человеком. Она медлила с ответом, но наконец, не желая показаться слабонервной, кивнула.