Счастливчик Сандерс
Шрифт:
Пока Сандерс обследовал корабль, мисс Клейн заставила часового перетащить напарника в шлюз, связала обоих «ласточкой» – запястья завернутых за спину рук к щиколоткам, – и поджидала его у входа.
– Их должны сменить через час, – сказала она.
– Значит, подождем смену, – рассудил Сандерс, – в темноте они разберут, кто шляется вокруг корабля, только когда подойдут вплотную, а чем меньше останется вооруженных жителей в поселке – тем лучше. Хотя шум поднимать не хотелось бы.
Они успели перекусить провизией, добытой на камбузе, и, услышав приближающиеся
– Ты, Сарган? – спросил хриплый голос. – Ну, как тут?
– Нормально, – ответил Сандерс, хватая мужика за горло.
Мисс Клейн провела стремительную серию ударов по корпусу, добавила ребром ладони по горлу, и ее противник, даже не успев вскрикнуть, мешком осел на землю. Сандерс подождал, пока тело в его руках перестанет дергаться, и разжал руки.
– Как-то вы того… – проворчал он, – уж очень усердно.
– Как могу, – отрезала Абигайль.
Поселок тонул во тьме. Едва светились окна домов, и только пара фонарей – один возле бара, а другой возле дома старосты – пыталась рассеять черноту ночи.
Они миновали бар. Сандерс успел заметить, что посетителей немного – не больше десятка.
Дом старосты был огорожен низеньким забором из штакетника, за которым чахли убогие кустики.
Мисс Клейн остановилась, прислушиваясь.
– Собака у него есть?
– Не знаю, – ответил Сандерс.
В доме горело лишь одно окно. Сандерс перемахнул забор и подобрался поближе.
В комнате за накрытым столом сидели трое: капитан Лю, Карстен и рыхлый толстяк с багровым носом. Абигайль заглянула в комнату поверх плеча Сандерса.
– Кто это?
– Длинный – капитан «Одинокой каракатицы», рядом с ним его торговый партнер, местный житель, третий, кажется, староста.
– Неплохо устроились, – зло процедила мисс Клейн.
Толстяк тем временем наклонил пузатый жбан, разливая по высоким кружкам пиво. Карстен плеснул в рюмки из объемистой бутыли – себе и старосте чуть-чуть, а капитану полную.
Сандерс напряг слух:
– …кретином, Лю! Когда я тебя обманывал? Перед тобой такие перспективы откроются – ты даже представить себе не можешь!
– Не надо мне перспектив. Я имею свой кусок хлеба и уж как-нибудь прокормлюсь. А от тебя, Карстен, я такой подлянки не ожидал!
– Джош Картела – только начало, – неожиданно высоким голосом взвизгнул толстяк, – ты будешь торговать по всей Вселенной, когда воцарится порядок и хаос будет повержен, и…
– Во, слыхал? – Лю указал пальцем на старосту. – Ты хочешь, чтобы я стал таким же психом? Да со мной никто дела иметь не захочет.
– Глупости, – поморщился Карстен и поднял рюмку. – Давай выпьем, и я тебе все…
– Начнем отсюда, – шепнул Сандерс, доставая биосканер. – Так, в доме больше никого. Ага… есть! За домом в помещении семнадцать человек. Двое вооруженных часовых. Нет, пожалуй, сначала освободим команду. Только я вас прошу без крови.
– Если получится, – хмуро ответила Абигайль.
Часовых вырубили в два счета, поскольку те были в полудремотном состоянии, употребив трехлитровую баклагу пива. Сандерс осмотрел зам'oк. Это
– Дерево совсем гнилое.
– Ну да, – шепнула ему в спину агент Клейн, – а гвозди ржавые… да их и не было вовсе.
Сандерс распахнул дверь. Команда, услышав возню с замком, сгрудилась возле дальней стены.
– Так, парни, – сказал он, – никаких криков восторга. Выходите и стойте здесь до моего сигнала. Я за капитаном.
– А эти где, которые нас сторожили? – спросил кто-то, и Сандерс по голосу узнал навигатора.
– Здесь лежат. Норман, ты? Оружие у них забери.
Мисс Клейн неслышно открыла дверь, но, видимо, сквозняк привлек внимание Карстена. Он стал приподниматься, оборачиваясь на стуле, и Абигайль, молнией мелькнув по комнате, снизу вверх ударила его прикладом в челюсть. Карстен повалился на стол, опрокидывая кружки и рюмки.
Толстяк, дико вскрикнув, прямо через стол кинулся на мисс Клейн, не ожидавшую от него такой прыти. Староста ухватил ее за руки, державшие лучевик, и вместе с ней повалился на пол, придавив ее своим немалым весом.
И тут Сандерс был поражен: капитан Лю, которого он считал тюфяком, проявлявшим признаки жизни только при звоне монет, цапнул со стола бутыль и хватил старосту по голове. Брызнули осколки стекла, резко запахло сивухой.
Абигайль свалила с себя обмякшее тело и поднялась на ноги.
– Благодарю… капитан.
– Не за что, мисс. Как я понимаю, вы – напарница мистера Сандерса, за которой он так сюда стремился? Очень приятно.
– Любезности потом, – оборвал его Сандерс, – двигаем к кораблю, пока весь поселок не всполошился.
– Все равно всполошится, – сказал Лю. – Забыл сказать: у нас накрылись антигравы, так что придется стартовать на разгонных. Не знаю зачем, но эти уроды сняли антигравитационные плиты и увезли в Веселую Падь. Если бы не это, на грузовом топтере отправили бы нас.
– А что им было нужно от вас?
– Староста нес какую-то ахинею о «служении беззаветном и праведном», но Карстен, как я понял, хотел, чтобы я добровольно согласился на какое-то лечение, что ли. Мол, так тебе хорошо станет, как никогда не было. А оно мне надо, чтобы у меня в голове кто-то ковырялся? Я, правда, иной раз срываюсь, когда всякие сволочи расплатиться забывают, но не настолько же я психованный, чтобы лечение требовалось?
Оказалось, капитан Лю может командовать экипажем не только при разгрузке контрабанды. Экипаж, повинуясь его зычному голосу, провел предстартовую подготовку в рекордные сроки – еще не занялась заря, когда «Одинокая каракатица» взревела, прогревая разгонные двигатели. Сандерс устроился в кресле старшего помощника, который лежал в каюте, поскольку сектанты при захвате команды сломали ему несколько ребер.