Счастливого Рождества!
Шрифт:
— Мэри, я думаю, что ты очень хочешь расстаться с прошлым, но трусишь, — сказала после недолгого молчания Одри. — Ты не сможешь нормально общаться с людьми, пока окончательно не похоронишь груз обид. Сегодняшняя ситуация — наверняка какое-то недоразумение. Я уверена, что в ближайшем будущем все прояснится. Но меня пугает то, что ты не можешь почувствовать себя свободной!
— Одри, я всегда считала себя свободной, выбрав раз и навсегда одиночество.
— Тебе только казалось, что ты свободна. Нет, дорогая, ты до сих пор остаешься узницей
— Но ты-то понимаешь, Одри, что я боюсь нового предательства?!
— Мне кажется, тебе нравится мучить себя. Выйти из этого состояния сможешь только сама. С таким подходом к жизни ты найдешь изъяны в любом, даже идеальном человеке. У тебя еще есть шанс не потерять Джорджа. Не верю, что женщина, о которой ты мне рассказала, что-нибудь для него значит. Я видела вас у Джона в гостях и могу сказать однозначно: Джордж любит тебя во сто крат сильнее, чем ты его. Я на его месте давно перестала бы сражаться за тебя, Мэри. Ты не веришь в главное в жизни человека — в любовь!
— Ты ошибаешься, Одри! — Мэри попыталась повторить те давно ей памятные слова о порочности мужчин, которые говорила мать. Но Одри ее перебила:
— Мэри, все люди разные. Никогда не забывай об этом, дорогая. А сейчас я тебе советую лечь спать. Утром ты почувствуешь, что уже иначе смотришь на сегодняшнюю бурю. Передавай привет Соудекам, — сказала Одри и повесила трубку.
Мэри почувствовала, что слова Одри задели ее. Гнев ее словно испарился за время телефонного разговора. Не меняя решения об отъезде, она решила еще раз увидеться с Джорджем. Пожелав отцу спокойной ночи, она отправилась на кухню, чтобы наготовить ему впрок еды: завтра, когда она улетит, уже некому будет о нем беспокоиться. Думая, что бы приготовить, Мэри вспомнила быстрые и ловкие руки Джо. Они оставались такими нежными, когда он ласкал ее…
В память о днях, проведенных в этом городе, Мэри решила приготовить мясо по-гамбургски. Она припомнила все, что рассказывал Джордж, и приступила к делу. Неожиданно прозвучал звонок у входной двери.
— Кто там? — не открывая, спросила Мэри. Она посмотрела на часы: было без пяти одиннадцать.
— Это Джузеппе, моя девочка, — услышала она. Мэри распахнула дверь. На пороге стоял старик, Джо с ним не было.
— Входите скорей! Здравствуйте, Джузеппе!
— Мэри, я пришел поговорить о вас с Джорджем.
— Это он вас подослал?
— Да. Только не подослал, а попросил.
Мэри закрыла за стариком дверь и извиняющимся тоном спросила:
— Вы не обидитесь, если мы поговорим в кухне, я боюсь, что отец уже спит.
— Что ты! Как может повара смутить кухня, детка моя, — усмехаясь, заметил старик.
Он прошел вслед за девушкой и первым делом спросил:
— Что готовит моя замечательная девочка?
Мэри смущенно ответила:
— Я еще не решила. Только достала продукты.
— Я с удовольствием помогу моей любимице!
— Что вы, Джузеппе! Вы и так устали за день! Я сама справлюсь.
— А мы будем стряпать вдвоем! —
— Я поняла, что он не тот, за кого себя выдает!
— И ты уверена в этом?
— Да. У меня есть доказательства…
— Ты сама их получила, или тебе кто-нибудь помог? — осторожно спросил старик.
— Конечно, сама!.. — Мэри запнулась на полуслове. Она чуть было не произнесла имя той женщины. Мэри не собиралась рассказывать Джузеппе о том, что весь сыр-бор разгорелся только из-за того, что она увидела Джорджа с незнакомой женщиной. Чтобы сменить тему разговора, она спросила: — Как прошел ваш долгожданный выходной день?
Джузеппе, продолжая шинковать овощи, пожал плечами.
— Зачем он мне нужен? Я отдохну, когда уже не будет сил заниматься любимым делом.
— Так вы и сегодня работали? — Мэри во все глаза смотрела на старика. Почувствовав ее удивление, он повернулся к ней лицом и добродушно развел руками:
— Конечно. Разве я смогу усидеть дома!
Мэри молча смотрела в глаза старику. Она сообразила, что он видел ту женщину, знает ее. Повар, в свою очередь, внимательно рассматривал Мэри, пытаясь понять, что вызвало у нее такую заинтересованность.
— И вы весь день были в ресторане? — настойчиво переспросила Мэри.
— И не я один. Мы втроем тебя поджидали, но ты так и не пришла.
— Но ведь у Хэлен сегодня выходной день!
— А я говорю не о Хэлен!
Мэри показалось, что это никогда не кончится: Джузеппе так и будет ходить вокруг да около. Сама же она ни за что ни о чем не спросит. Старик продолжал:
— Кора, хоть и не знакома еще с тобой, тоже тебя ждала. Мы втроем весь вечер тебя прождали.
Когда прозвучало уже знакомое ей имя, Мэри вздрогнула. Джузеппе не обратил на это внимания и собрался вновь окунуться в работу, когда услышал вопрос:
— Давно вы с ней знакомы?
Старый повар хлопнул себя по лбу, все сразу поняв:
— Джо тебе ничего не говорил?! Ну конечно, он просто не успел! — воскликнул старик.
Мэри затаила дыхание. Она смогла лишь отрицательно покачать головой.
— Кажется, я сообразил, в чем причина вашей размолвки! Успокойся, Кора — моя дочь! — Старик, словно гора свалилась с его плеч, продолжал: — Она прилетела сегодня и прямо из аэропорта, позвонила в ресторан. Узнав, что я там, она примчалась к Соудекам. Они с Джорджем вместе росли. Джо тянуло к кухне, а Кору — никогда. Она до сих пор не может понять нашего увлечения кулинарией. Работает переводчицей, пропадает неизвестно где по нескольку месяцев. Вот такой у меня сегодня день, — снимая фартук, подытожил Джузеппе.