Счастливые шесть пенсов
Шрифт:
Капитан и его помощник подошли ближе, и я услышала их разговор:
– Нас предупредили. Задержись я еще хоть на десять минут на берегу, мы бы не вышли из гавани, они забрали бы корабль.
– Это война, сэр?
– Боюсь, она неизбежна.
– Они догадываются, что мы везем?
– Не догадываются, знают наверняка! – с горечью ответил капитан. – Мы преданы, уж не знаю кем.
– За нами будет погоня?
– Да, их корабли уже рыщут в поисках нас. Но на море я спокоен: при хорошем ветре «Бетси» легко уйдет от их лучших бригов.
Капитан что-то достал из кармана и огляделся, чтобы убедиться, что их не подслушают. Тут он заметил меня, маленькую фигурку, съежившуюся на чемодане у подножия мачты.
– Эй, это же паренек к мистеру Трэверсу, я и забыл!
Капитан подошел и с улыбкой потрепал меня по плечу.
– Выше нос, приятель! Ты как будто привидение увидал. Здесь, на «Бетси», нам нужны храбрые мальчишки! Грин, – он обратился к помощнику. – Проводи парня в каюту и помоги с багажом.
– Пойдем, сынок, – мистер Грин взял мой чемодан. – Покажу, где ты будешь спать.
Мы спустились в тесный зал, посреди которого стоял привинченный к полу стол. У дальней стены был тесный чулан, а в нем – две узкие полки с каким-то грязным тряпьем.
– Ну вот, располагайся. Чувствуй себя как дома, да.
Вспомнив уроки домоправительницы Марлетт, я стала вытряхивать белье и взбивать подушки.
Помощник капитана с изумлением посмотрел на меня:
– Матерь божья! Девчонка!
Я похолодела.
– Как ты здесь оказалась? Мистер Трэверс велел привезти мальчика.
Я села на край полки и, стараясь унять дрожь в голосе, рассказала ему всю свою невеселую историю от начала до конца.
Лицо его смягчилось.
– Что же ты там собираешься делать, в Америке?
– Не знаю. Надеюсь, мистер Трэверс окажется добрым дедушкой и не прогонит меня. Я могу убираться в его вампаме…
– Где?
– В вампаме, – повторила я уже менее уверенно. – Гарри, мой старший брат, считает, что правильно говорить «в вигваме», но Гал…
Я не смогла продолжить, потому что мистер Грин разразился громким хохотом. Отсмеявшись, он резко посерьезнел:
– Я должен обо всем рассказать капитану. Побудь здесь, пока я не вернусь.
Через несколько минут спустился капитан, и я заново пересказала свою историю. Когда дошло до того, что я буду помогать мистеру Трэверсу в его вигваме, капитан расхохотался, как и его помощник.
– Что же ты будешь делать в его вигваме?
– Я старательная и быстро учусь. Думаю, я вскоре сумею готовить тигров и львов ему на ужин и шить одежду из их шкур.
Отсмеявшись и утирая выступившие слезы, капитан сказал:
– Что ж, я бы дорого дал за то, чтобы увидеть мистера Трэверса в тигровой шкуре твоего пошива.
Он повернулся, чтобы выйти, но мистер Грин его остановил:
– Что же с ней делать?
– Вопрос лишний. Ясное дело, она едет с нами.
– Но мистер Трэверс велел привезти мальчика! Он наверняка скажет, что нам надо было вернуться в порт и оставить ее в
– Грин, – на этот раз капитан говорил очень серьезно, – да окажись у меня на борту хоть дюжина маленьких девочек, я бы не вернулся в порт с нашим грузом. А кроме того, – он ободряюще улыбнулся мне, – меня никто так не смешил за последний год. Надеюсь только, что мы сможем доставить ее в Америку в целости и сохранности.
– Так нас могут атаковать?!
– Несомненно.
В эту самую минуту с палубы донесся крик:
– Капитан, корабль на горизонте! Идет за нами на всех парусах!
Глава VI
Уловка капитана
Мы взбежали на палубу. Даже издалека было ясно, что корабль, идущий за нами, в два или три раза больше «Бетси». Капитан отдал приказ: выставить на тросах перед именем нашего корабля людей, которые должны делать вид, будто меняют буквы (изменить их на самом деле капитан ни за что бы не позволил), а на самом деле – закрывать собой «разыскиваемое» название.
Это были тревожные минуты: каким же курсом шел тот фрегат? Я стояла рядом с капитаном, он напряженно вглядывался в огромный корабль. «Попрыгунья Бетси» была торговым кораблем, и у нас не было ни одной пушки. Капитан Тиммонс и мистер Грин держались очень храбро, едва выдавая свое беспокойство короткими фразами.
Фрегат приближался, стало видно мощное оружие по бортам. Я боялась даже подумать, что будет, если он атакует «Бетси».
Капитан Тиммонс не опускал подзорную трубу.
– Все-таки идут к нам. Значит, попытаются остановить. Передай команде: пусть приветствуют их. И пусть развернут английский флаг. Может, они и поверят, что мы британцы. Если нет, они могут нас потопить. Но эти ребята падки на лесть, и мы окажем им почести, раз так нужно. Возможно, это спасет «Бетси».
– Что делать мне, капитан? – спросил встревоженный помощник.
– То же, что и до этого. Держи курс на Америку, пока я не скажу тебе его изменить. А я никогда этого не скажу!
Корабли сблизились. На борту боевого фрегата появился богато одетый человек в форме. Он поднес рупор ко рту:
– Эй, на борту! Что это за корабль, и куда вы направляетесь?
Капитан и команда были готовы:
– Приветствуем вас! – грянули все разом.
Матросы, закрывавшие имя «Бетси», приветственно замахали кистями и тряпками, не позволяя разглядеть название.
Судно подошло вплотную, теперь я ясно видела выведенное золотой краской на борту имя – «Добрая Воля».
– Как называется ваш корабль? – повторил человек в мундире.
Капитан поднес руки рупором ко рту и выкрикнул что-то неясное. Со стороны казалось, что он с готовностью ответил, просто его ответ невозможно было расслышать за веселыми возгласами команды.
Команда еще громче завопила приветствия. Теперь суда шли бок о бок. Не оставалось сомнений в том, что это королевский корабль. На палубе было полно офицеров.