Счастливый случай
Шрифт:
Натан ответил ему с улыбкой.
— Да, полагаю, мы хорошо осведомлены о талантах Джулии.
В ответ на его слова по ее спине пробежала легкая дрожь, и она задалась вопросом, имел ли он в виду таланты, которые у нее были вне работы. Она вспомнила, как он совершенно точно хвалил один её определенный талант – тот, который включал её губы и его член.
Её щеки слегка покраснели от этих озорных мыслей, и она едва слышала слова Яна.
— Дорогая, если они не будут обращаться с тобой должным образом, приходи ко мне. Я почту за
— Очень мило с вашей стороны предложить такое, — ответила она, — но, в данный момент, мне нравится моя работа.
Тут выражение лица Яна изменилось, улыбка исчезла, и Джулия тут же поняла, что причина была в появлении сладкой, застенчивой Тессы.
— Мисс МакКиннон, я принесла ваше пальто, — кротко сказала она. — Не хотелось бы, чтобы вы его забыли.
Джулия потянулась к пальто, но Натан опередил её и помог ей надеть его.
— Спасибо, Тесса, — мягко сказала она. — И спасибо за вашу сегодняшнюю помощь.
Щеки блондинки очаровательно порозовели.
— Это было мне в удовольствие, — пробормотала она и поспешила к выходу.
Поездка обратно в офис прошла спокойно, к счастью и Джейк вел себя лучше. Джулия надеялась, что ее недавний комментарий подействовал на него, и он прекратит свои заигрывания и нелепые комментарии. Конечно же, она не хотела, чтоб у него были неприятности, но она незамедлительно пожалуется Тревису, если его инсинуации в ближайшее время не прекратятся.
Во время поездки Джейк только однажды обратился к ней.
— Ты свободно говоришь по-французски? Откуда ты его знаешь?
Она пожала плечами.
— Родители моей мамы были французскими канадцами, родом из Монреаля. Еще до рождения моей матери и тети они переехали в Нью-Йорк, но всегда продолжали говорить с детьми по-французски. Так что я выучила язык, общаясь с мамой, и во время поездок к бабушке и дедушке.
— Вот оно что. Ребенком ты часто бывала в Нью-Йорке? — спросил Джейк.
— По крайней мере, два раза в год, пока мы сестрой были маленькими. Здорово быть ребенком на Манхэттане – парад Macy’s в День Благодарения, музеи, чай в отеле Plaza.
Последние слова Джулия сказала намеренно, пытаясь увидеть реакцию Натана при упоминании места, где они провели тот вечер. Но, он только сильнее сжал руль, в остальном оставаясь совершенно невозмутимым.
Джейк переключился на другую тему.
— Сестра? Старше или моложе тебя?
Она закатила глаза.
— На пять минут старше. Мы близнецы.
— Правда? — Джейк был не на шутку заинтересован. — Ты имеешь в виду, что в мире есть еще одна милочка, которая выглядит так же, как ты, и ходит по этой планете? Так может, если ты во мне не заинтересована, твоя сестра близнец сходит со мной на свидание?
Джулия ухмыльнулась.
— Очень смешно. Верь мне, когда я говорю, что тебе не справиться с моей сестрой. Она крепкий орешек.
Натан въехал в гараж их офиса, и она была спасена от дальнейших
Когда они вышли из лифта на своем этаже, Джулия потянулась за своим тубусом, но Натан отмахнулся от нее.
— Я отнесу его в твой кабинет, — предложил он. — Нам, так или иначе, надо кое-что обсудить.
Джулия кивнула в знак согласия и занервничала, когда они бок о бок шли к ней в офис. Собирался ли он сделать выговор за ее оригинальный дизайн? Или он был, в общем, не доволен ее сегодняшней презентацией?
Пока она снимала пальто, Натан положил ее вещи на стол. Когда она повернулась к нему лицом, он стоял перед картиной, которую она написала углем еще в доме своих родителей.
— Фантастика, — искренне сказал он. — Кармел, верно?
— Да. С палубы дома моих родителей открываются невероятные виды. Бесконечный простор для вдохновения.
— Это ты сделала? — недоверчиво спросил он. Посмотрев более внимательно, он увидел подпись JMcK в правом нижнем углу.
Она кивнула.
— Еще в декабре, пока жила с ними. Надо было как-то убить время.
Натан провел пальцем по картине.
— Думаю, ты упустила свое призвание. Ты очень талантливый художник. Ты когда-нибудь выставляла свои работы?
Она пожала плечами.
— Полагаю, моя мама захочет повесить часть в своей галерее, но у меня не было времени сделать что-то красками. Ты рисуешь?
Он слегка улыбнулся.
— Давно не пробовал. Я где-то припрятал мольберт и краски, но, как и ты, сейчас слишком занят работой. И я далеко не так талантлив, как ты.
Джулия убрала сумочку в ящик и пыталась казать беспечной.
— О чем ты хотел со мной поговорить? У меня действительно скоро встреча с клиентом.
— Это не займет много времени, — сказал он ей, не потрудившись присесть. — Основная мысль проста, больше никакого флирта с Яном Грегсоном.
Этого она ожидала меньше всего. Она недоуменно посмотрела на него.
— Что? Когда это я с ним флиртовала?
Он раздраженно покачал головой.
— А разве нет? Да ладно тебе, все эти улыбочки, томный голос. Я знаю, что он отлично выглядит, у него приятные манеры и он отличная добыча, но он наш самый крупный клиент и я не собираюсь портить с ним великолепные рабочие отношения.
— Ты шутишь? — сказала она недоверчиво. — Позволь тебя заверить, что я отлично знаю, насколько он важен для фирмы. Мало того, что я дорожу своей профессиональное репутацией, у меня есть правило никогда не заводить личных отношений с клиентами. Даже если они высокие, широкоплечие, говорят с шикарным британским акцентом и одеты в костюм от Armani.