Сдвиг времени по-марсиански (сборник)
Шрифт:
Джек Болен поставил пустой стакан, чувствуя, как тело распадается на мельчайшие частички.
— У нас кончилось спиртное, — пробормотал он своей соседке.
— Джек, помни, у тебя есть друзья, — быстро прошептала ему Дорин. — Я — твой друг, звонивший сюда доктор Глоб — твой друг. — Она тревожно заглянула ему в глаза. — С тобой все в порядке?
— Ради бога, Джек, я хочу знать, чего ты добился, — воскликнул Арни. — Ты можешь мне что-нибудь показать? — Он кинул на них ревнивый взгляд, и Дорин незаметно
— Я люблю тебя, — прошептала Дорин, наклонившись к Джеку, ее губы почти касались его лица.
Он попытался улыбнуться.
— Спасибо, — ответил он, мечтая дать ей понять, как много она для него значит, и поцеловал ее. Ее губы были теплыми и мягкими от любви — они отдавали ему все, что могли, ничего не оставляя про запас.
— Я чувствую, как ты ускользаешь, уходишь все глубже и глубже внутрь себя, — со слезами на глазах промолвила Дорин.
— Нет, — откликнулся Джек. — Со мной все в порядке. — Но он знал, что это неправда.
— Гадл-гадл, — промолвила женщина.
Джек закрыл глаза. «Теперь мне не выбраться, — мелькнуло в голове. — Оно сомкнулось надо мной навсегда».
Когда он снова открыл глаза, то увидел, что Дорин встала и направляется на кухню. Через некоторое время оттуда донеслись голоса ее и Арни:
— Гадл-гадл-гадл.
— Ты меня слышишь? Ты меня понимаешь? — повернувшись к Манфреду, спросил Джек.
Манфред поднял на него глаза и улыбнулся.
— Поговори со мной. Помоги мне, — попросил Джек.
Ответа не было.
Джек поднялся и подошел к магнитофону. «Остался бы я живым, если бы послушался доктора Глоба? Если бы отказался лететь сюда и поручил ему представлять меня? Вероятно, нет. Как и предыдущий приступ, это все равно бы случилось. Процесс постепенно развивается и должен достичь своего логического завершения».
В следующий момент он увидел, что стоит на темном пустом тротуаре. Комната, люди — все исчезло, он был один.
С обеих сторон высились серые ровные здания. Уже АМ-WEB?.. В панике Джек начал озираться. Повсюду светились фонари — он был в городе, в котором наконец узнал Льюистаун.
— Постой, — окликнул его голос, женский голос.
Из парадного к нему спешила женщина в меховой накидке, высокие каблуки выстукивали по тротуару и отдавались эхом. Джек остановился.
— В конечном итоге все вышло не так уж плохо, — произнесла она, догоняя его и отдуваясь. — Слава тебе, господи, все позади. Ты был так напряжен — я ощущала это весь вечер. Арни ужасно расстроен сведениями о кооперативах. Они так богаты и могущественны, что он сразу начинает ощущать себя мелкой сошкой.
Женщина взяла его за руку, и они пошли куда глаза глядят.
— И еще он сказал, что
Джек пытался что-нибудь вспомнить, но ничего не получалось.
— Ответь мне, — взмолилась Дорин.
— Он был бы опасным врагом — помолчав, выдавил из себя Джек.
— Боюсь, ты прав. — Она заглянула ему в лицо. — Пойдем ко мне? Или ты хочешь еще куда-нибудь зайти и выпить?
— Давай просто погуляем, — предложил Джек.
— Ты все еще любишь меня?
— Конечно.
— Ты боишься Арни? Его мести? Он не понял тебя, когда ты говорил об отце; он считает, что ты каким-то образом… — Дорин помотала головой. — Джек, он с тобой поквитается, он считает, что ты виноват. У него такие допотопные взгляды.
— Да, — согласился Джек.
— Скажи что-нибудь, — снова попросила Дорин. — Ты как деревянный, как неживой. Разве все было так ужасно? Ведь нет же, правда?
— Я… я не боюсь его, — с усилием вымолвил Джек.
— Ты оставишь ради меня жену, Джек? Ты сказал, что любишь меня. Мы могли бы вернуться на Землю…
Они брели все дальше и дальше.
Глава 13
Отто Цитте казалось, что жизнь вновь распахнула для него свои горизонты: после смерти Норба Стайнера он, как в былые дни, ездил по Марсу, рекламировал, продавал, встречался и болтал с людьми.
И что самое главное, ему уже удалось познакомиться с несколькими симпатичными женщинами — одинокими домохозяйками, живущими далеко в пустыне и изнывающими по обществу… если можно так выразиться.
Он пока не навестил миссис Сильвию Болен, но точно знал, где расположен ее дом, и пометил его на своей карте.
Сегодня он планировал туда заглянуть.
По этому случаю Отто надел самое лучшее: английский однобортный облегающий пиджак из блестящей ткани, который не носил уже тысячу лет. Ботинки и рубашка, к сожалению, были местного производства. Зато галстук! Только что из Нью-Йорка — самых модных ярких цветов и с расщепленным концом. Он любовался им, держа в руках, и, надев, тоже не мог скрыть восхищения.
Его длинные темные волосы лоснились. Он ощущал себя счастливым и уверенным. «С такой женщиной, как Сильвия, я словно родился заново», — заметил про себя Отто, надевая сверху шерстяную куртку, беря чемоданы и выходя со склада — вперед, к цивилизации.
Вертолет дугой взмыл в воздух и взял курс на восток. Туманные горы исчезли в дымке позади, внизу лежала пустыня и канал Джорджа Вашингтона — основной ориентир. Следуя вдоль него, он достиг сети более мелких каналов и вскоре уже летел над пересечением каналов Геродота и Уильяма Батлера Йетса, неподалеку от которого жили Болены.