Седьмое небо (На десятом небе) (Другой перевод)
Шрифт:
— Долго мне пришлось ждать этого дня, — покачала головой Бесс.
Она открыла коробку. Даже не заглядывая внутрь, Сара знала, что там ее старое свадебное платье.
— Я не могу. — Она замотала головой, чувствуя, как в душе поднимается старая обида. — Я не хочу надевать платье, которое ты сшила мне для свадьбы с Зиком… — сказала она и задохнулась, увидев в коробке совсем другое платье.
— Твоя мама была в нем такая красивая, — вздохнула Бесс, вынимая из коробки белое
Сара провела рукой по атласу. Нежная, гладкая ткань. Она перевела взгляд на фотографию матери. На ней мать в этом платье счастливо улыбалась. Взяв платье в руки, Сара не отводила глаз от фотографии. На платье ушло несколько ярдов ткани, но оно было словно пушинка.
— Думаю, подойдет, — прошептала Сара, приложив платье к себе.
Она очень устала, но платье и фото матери придали ей сил.
— Подойдет, — удовлетворенно заключила тетя Бесс, окидывая племянницу опытным взглядом портнихи.
— Тетя Бесс, боль ушла, — вдруг сказала Сара.
— Вот и хорошо, милая.
— Как вы думаете, что это значит? — спросила Сара.
— Это значит, что сегодня тебе предстоит нечто очень важное…
— …предстоит выйти замуж за Уилла, — закончила Сара.
Гуси вперевалку расхаживали по двору. Поджидая Сару, Бесс и сиделку, Джордж и Майк стояли у джипа. Оба были одеты так, как привыкли одеваться жители Лосиного острова по торжественному поводу. Уилл мерил двор шагами, он не привез с собой костюма, и ничего подходящего не нашлось в гардеробе Джорджа. Поэтому на нем была его летная куртка.
— Ты хоть о чем-нибудь думал? — укоризненно выговаривал ему старик.
— О многом, — сказал Уилл.
— Но только не о том, чтобы захватить с собой костюм.
— У меня было столько дел, столько всего нужно было уладить, прежде чем улететь сюда.
— Дед, — вмешался Майк, — не стоит…
— Она моя единственная дочь, — перебил Джордж.
— И она хочет выйти за него замуж.
— Да, — сердито бубнил Джордж. — В прошлом ей всегда недоставало ума в выборе мужчин.
Что бы они подумали, если бы знали, что на Джордже тот самый костюм, который он приготовил к свадьбе дочери и Зика Лоринга? И как бы все повернулось?
— Уилл — отличный парень, — встал на защиту летчика Майк.
— Ворвался в нашу жизнь, и все пошло вверх дном.
— Что… вверх дном? — запинаясь спросил Уилл.
— А то, что ты чуть было не угробил мою дочь в авиакатастрофе.
— Вы же знаете, такое случается, не вышло носовое шасси.
— Ты что, не проверяешь свои самолеты? —
Чем больше он думал об этом, тем сильнее росло его возбуждение. Он словно напрашивался на драку с Уиллом. Ярость, бурлящая у него внутри из-за несправедливой судьбы дочери, искала выхода.
— Проверяю, — ответил Уилл.
— Боже правый, да вы чуть было не разбились! Ведь Сара была на борту!
— Простите меня, ладно?
— Нет, не ладно. Ты считаешь, что извинение все искупает?
— Что все?
— А то, что ее болезнь вернулась после этого происшествия! — выкрикнул Джордж. — Вот что!
Уилл остолбенел. Обвинение Джорджа его потрясло.
— Ей нужен был покой, — говорил тем временем старик, глаза его горели. — Никаких душевных волнений. Может, она бы вернулась к нам на остров, если бы не встретила тебя. Мы бы заботились о ней — я, Майк и Бесс. Правда, Майк?
— Хватит, дед, — нахмурился Майк.
— Заставить ее так волноваться, столько пережить… — начал было Джордж и умолк. — Вот что случилось. И ей с этим не справиться.
— Черт! — бросил Уилл, не сводя с него глаз.
Джордж отвернулся, чтобы никто не заметил его слез. Точно так же он потерял Роуз. Пытался удержать ее в постели, оградить от эмоций, но напрасно: она хотела во всем участвовать. До самого конца она его любила и поддерживала во всем. Со всей страстью она любила его и Сару, и это было свыше ее сил. Это усугубило болезнь и свело Роуз в могилу.
— Сэр, — обратился Уилл к Джорджу.
— Что? — сопя, спросил старик.
— Я забыл вас попросить…
Джордж уже взял себя в руки. Было холодно. У него болело горло — казалось, каждое слово причиняет ему боль. Он повернулся и молча кивнул.
— Джордж, я прошу у вас руки вашей дочери.
Старик поднял глаза. Черт, снова повалил снег.
— Прошу вас, Джордж, — повторил Уилл. Его тон был мягок и сдержан, словно и не было никаких обвинений со стороны отца Сары.
Джордж медленно кивнул. Майк не проронил ни слова.
— Да, — наконец произнес старик. — Даю тебе мое благословение на брак с Сарой.
— Я люблю вашу дочь.
Джордж искоса взглянул на Уилла. Шесть футов росту. Моряк, который давно покинул свой корабль. Седые виски и усталые глаза, будто несколько ночей он не спал. По крайней мере чисто выбрит. Джордж уже собирался назвать его «командир», но сказал совсем другое.
— Знаю, сынок, — услышал он собственный голос.
Они обнялись, и он похлопал Уилла по спине. В дверях появилась Сара. На глазах у Уилла выступили слезы, Джордж крепко держал его, не давая повернуться к Саре.