Секрет башни эльфов
Шрифт:
– Ты прав, Арт. – Дядя Билл нахмурился. – Мы попробуем его открыть, но на материке у нас будет больше шансов. Что это за шум? – Он выпрямился и повернулся к двери. В коридоре раздавался топот и возгласы маленького мальчика, изображающего стрекотание большого пулемёта.
– Судя по всему, там идёт большое сражение, – заметил Артур. – Значит, это мальчик-фокусник.
– Я вас победил, негодяи! Сдавайтесь! – в комнату ворвался Джек, сжимая в руках маленький танк, и резко затормозил. – Что-то происходит? Эй! – Он указал на груду ящиков, пузырьковой плёнки
Молли со смехом подхватила его на руки, прежде чем он успел вытащить из ящиков тщательно упакованные ценности Вулфри.
– Нет, твой день рождения только завтра, так что успокойся!
– Не могу! Молли, я не могу ждать до завтра, – закричал Джек. – Как я буду ждать до завтра?
– Ты справишься, мальчик-фокусник. – Артур с улыбкой опустился на корточки и взял у Джека танк. – Не стоит начинать войну. И потом твои подарки будут упакованы намного красивее.
Глаза Джека заблестели.
– Значит, у меня будут подарки?
– Может быть, один. Или два. Ты ведь любишь носки, да, Джек? – Дядя Билл серьёзно посмотрел на него. – Хотя я не уверен, что смогу позволить целую пару…
– Но вы не можете подарить мне один носок!
– Джек! – с ужасом воскликнула Молли и прижала его к себе. – Не будь таким бессовестным!
– Тебе разрешается быть бессовестным. – Дядя Билл взъерошил Джеку волосы. – Дни рождения – отличный повод. Но всё равно придётся подождать до завтра.
Джек задумчиво нахмурился, но Молли почувствовала, как сильно бьётся его сердце, и улыбнулась.
– А торт будет? – осторожно спросил Джек.
– Возможно, – улыбнулась тётя Кэтрин. – Если у Нэнси будет время. Я не очень хорошо умею печь.
– У неё будет время! У неё будет время! – заверил Джек тётю. – И мне всё равно, если торт плохой, главное, что это торт.
Дядя Билл и тётя Кэтрин расхохотались. Пока взрослые отвлеклись, Молли заглянула Джеку за плечо. Артур незаметно вытащил телефон и сделал пару снимков загадочного сундука. Молли с любопытством приподняла брови, но Артур лишь подмигнул и слегка покачал головой. Когда тётя Кэтрин повернулась, он поспешно сунул телефон в карман.
– Вы сегодня пойдёте гулять? – улыбнулась тётя Кэтрин. – Думаю, Джеку надо отвлечься от дня рождения.
Артур посмотрел в окно.
– Мы бы с удовольствием, мам. Кажется, погода на тридцать секунд улучшилась.
Сквозь облака наконец пробились бледные лучи солнца, сверкая на мокрых листьях и лужах. Дети быстро попрощались и побежали в дом за ветровками и курткой Джека.
– Надень резиновые сапоги, мальчик-фокусник, – велел Артур. – Мы идём к мисс Бэдкрамбл.
– Ура! – Джек схватил сапоги, упал на спину, обулся, а потом вскочил и ухватил Молли и Артура за руки.
– Арт, я знала, что ты не просто так сделал снимки, – улыбнулась Молли. – У тебя есть план!
– Если кто-то и знает про сундук, то только мисс Б. – Артур захлопнул входную дверь. – И может быть, она даже поможет Гарриет.
– Конечно! Нам надо было сразу об этом подумать. – Дети зашагали
– Зачем? – спросил Джек. – Что знает мисс Бэдкрамбл? Не закрывай глаза, Молли, а то упадёшь. И что не так с Гарриет? И…
– Смотри, заяц! – воскликнула Молли и подхватила Джека на руки, чтобы показать ему зайца, скачущего по полю. Джек тут же отвлёкся и закричал от восторга.
– Хорошая работа, – прошептал Артур, и Молли улыбнулась.
Детям не хотелось, чтобы Джек продолжал задавать неудобные вопросы о мисс Бэдкрамбл. Он не знал, что пожилая дама на самом деле была подкидышем эльфов, которая выросла такой же большой, как обычный человек. Он не знал, что магия острова повлияла на малышку Гарриет, и уж точно не помнил, как королева эльфов превратила его в статую. Молли предпочитала, чтобы всё оставалось как есть, поскольку у Джека была привычка говорить первое, что приходило ему в голову. И если он скажет это за столом при дяде Билле и тёте Кэтрин…
Когда дети добрались до деревни, облака в голубом небе превратились в рваные ленты, и яркий солнечный свет делал деревушку Кроуснест похожей на картинку. Улицы были полны людей, радующихся перемене погоды; колокольчик на двери газетного магазинчика то и дело звенел, когда местные жители заходили купить газеты, хлеб и сладости, а туристы рассматривали стойки с открытками и лениво лизали мороженое. Улицы уже просохли, и капли дождя падали с веток бука, когда их колыхал ветерок.
Молли смахнула капли с волос и позвонила в старинный колокольчик на двери музея мисс Бэдкрамбл. Причудливое здание и сад выглядели вполне опрятно: после нападения пиратов-призраков, разрушивших деревню и похитивших бедную мисс Бэдкрамбл, здесь уже успели убрать мусор и сломанные ветки.
Пожилая женщина быстро открыла дверь, и при виде детей её глаза заблестели от радости.
– Привет! Заходите, у меня есть пирог с тмином.
– Мы так и подумали, – улыбнулась Молли. – Слышал, Джек?
– Ура, пирог с тмином! – воскликнул Джек и протиснулся мимо мисс Бэдкрамбл в полутёмный музей и кафе. – Здорово, потому что завтра у меня день рождения!
Молли, извиняясь, покачала головой, но мисс Бэдкрамбл пришла в полный восторг. Она сняла поношенные шерстяные перчатки, скрывавшие её похожие на когти пальцы: теперь ей уже не было нужды их прятать. Молли и Артур рассказали Джеку, что мисс Бэдкрамбл родилась с необычными руками, и будет очень грубо напоминать ей об этом.
– Или кому-либо ещё, – добавила Молли, глядя на Джека строгим взглядом старшей сестры.
– Джек никому не даст забыть про свой день рождения, да? – прошептал Артур, когда они вошли в музей.
– И он прав, – заметила мисс Бэдкрамбл, поставив на плиту старый чайник со свистком. После этого она принялась рыться в духовке в поисках противня с пирогом. – Дни рождения того стоят. Я-то это точно знаю, потому что у меня их было много.
Джек кивнул и взял с противня два куска пирога.